| | | | | 从目的论看广告翻译策略 | | | 吕建英 | | | 德国功能学派的翻译目的论为广告翻译策略的研究开启了新的视角。本文以翻译目的论的原理为理论框架,从广告翻译的目的性出发,结合跨文化交际的实际情况,提出广告翻译可灵活运用直译、意译、创造性翻译、补译及浓缩性翻译等翻译策略。 【作者单位】:五邑大学外语系 广东江门529020 【关键词】:目的论;广告翻译;翻译策略 【分类号】:H315.9 【DOI】:CNKI:SUN:WJZZ.0.2008-09-020 【正文快照】: 一、引言广告是产品制造商及代言人与消费者之间的直接交流,其目的在于用最简练生动的语言传递最多的信息,从而最有效地刺激消费者的购买欲望,达到销售目的。随着国际广告的普及,广告翻译在现代企业营销中起着越来越重要的作用。在众多翻译理论中,德国功能学派的翻译目的论为广 | | | 推荐 CAJ下载 PDF下载 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 |
| | | | | | 1 | Reiss,Katharina; Possibilities and Limitations of Translation Criticism [M];Categories and Criteria for a Fair E-valuation ofTranslations; 1971年 | | 2 | Vermeer,Hans J; Skopos and Translation Com-mission.Second edition1990,elaborated version of Ver-meer [M];; 1989b年 | | 3 | Reiss,Katharina, and Hans JVermeer.; Ground-work for a General Theory of Translation.The first part,by Vermeer,presents the basic principles of"Skopostheorie"as a general action-oriented theoryof translation and inter-preting.The second part,by Katharina Reiss,focuses on a"specific"theory integrating Reiss’s text typology into the framework of functionalism."Specific"refers to the special case where the translation purpose demands invariance of function with regard tothe source text [M];; 1984年 | | 4 | Vestergaard,T; The Language of Advertising[M]. [M];; 1992年 | | 5 | Nord,Christiane; Translatingas a Purposeful Ac-tivity:Functionalist Approaches Explained[M]. [M];; 2001年 |
|
| | | | | | 1 | 邱敏; 从目的论角度谈汉英广告翻译 [J];重庆三峡学院学报; 2005年01期; 123-126 | | 2 | 陈炼; 浅谈广告翻译 [J];湖北成人教育学院学报; 2002年05期; 37-38 | | 3 | 沈培新; 广告翻译的制约因素 [J];长沙理工大学学报(社会科学版); 2004年04期; 115-117 | | 4 | 陈正霞; 例说广告的翻译方法 [J];郧阳师范高等专科学校学报; 2005年02期; 138-139 | | 5 | 王健; 广告翻译的审美心理 [J];统计与信息论坛; 2002年01期; 96-97 | | 6 | 王冬梅; 商业广告翻译漫谈 [J];江苏技术师范学院学报; 2005年01期; 81-84 | | 7 | 洪卫青; 广告翻译中文化的导入 [J];三峡大学学报(人文社会科学版); 2004年03期; 78-79+93 | | 8 | 刘莉琴; 汉英商业广告翻译中的文化视点 [J];武汉科技大学学报(社会科学版); 2000年01期; 81-83 | | 9 | 钟丽君; 广告翻译中的直译与意译 [J];中山大学学报论丛; 2004年02期; 220-223 | | 10 | 王爱琴; 广告翻译的功能对等 [J];焦作工学院学报(社会科学版); 2004年03期; 25-27 |
|
|
|