| | | | | 小议语篇翻译中的社会文化因素 | | | 杨薛 | | | 任何语篇都是语境的产物,研究语篇必须联系其语境。语境与语篇、语篇翻译息息相关,它视语篇翻译为交际活动,其研究对象不仅仅是语言系统和言内因素,而且还包括言外因素,社会文化因素就是其中之一。而异化法和归化法是处理社会文化因素的两种重要手段。 【作者单位】:聊城大学外国语学院 山东聊城252059 【关键词】:语篇翻译;社会文化因素;异化;归化 【分类号】:H059 【DOI】:cnki:ISSN:1672-1217.0.2006-03-054 【正文快照】: 一、引言语篇翻译是一项以译者为中心的、不同文化之间进行沟通和信息传递的交际活动。它受到许多因素的影响和制约,社会文化因素就是其中之一。如何处理好语篇翻译中的社会文化因素也就成为语篇翻译中的重要问题。二、语篇、语篇翻译、语境语篇由意义组成,是一个语义单位。尽管语篇的表现形式为一组语句,但是语篇决不是大于语句的语法单位,它与句子的关系是“实现”的关系,即语篇依靠句子来实现。韩礼德认为,用最简单的方法对语篇下定义,可表述为具有功能的语言。所谓具有功能的语言,就是语言在一定的语境内做事情。语言的使用离不开语境,… | | | 推荐 CAJ下载 PDF下载 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 |
| | | | | | 1 | 史晓东,陈毅东; 基于语篇的机器翻译前瞻 [A];中文信息处理前沿进展——中国中文信息学会二十五周年学术会议论文集 [C]; 2006年 | | 2 | 徐子亮; 不同文化的感谢语比较 [A];第三届国际汉语教学讨论会论文选 [C]; 1990年 | | 3 | 黄艳艳; 从文化语境看归化和异化的应用 [A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下) [C]; 2006年 |
|
|
|