| | | | | 词的隐含意义及其翻译对策 | | | 刘明信 | | | 英汉词汇极其丰富,而且词汇的意义也丰富多彩,其中主要有概念意义和隐含意义,词的概念意义比较固定,而词的隐含意义会随着时代、语境变化而改变。翻译时,对于隐含意义近似或相同,可采用直译法和替代法,而隐含意义相异时,可采取语义翻译+解释法,交际翻译法和交际翻译+注释法。 【作者单位】:聊城大学外国语学院 山东聊城252059 【关键词】:隐含意义;直译;替代;语义翻译;交际翻译 【分类号】:H315.9 【DOI】:cnki:ISSN:1672-1217.0.2006-03-044 【正文快照】: 词是语言中能够自由运用的最小的意义单位,词的语义内容是客观事物或现象在人脑中的概括的反应。客观事物或现象的本质属性可以抽象概括为概念,因此词又是概念的表现者。在交际过程中人们不但可以用词的概念意义来描述客观事物或现象,而且还可通过词的隐含意义来传达自己的感情。翻译中词的概念意义比较固定和明晰,处理起来相对简单,而词的隐含意义有时却会让我们感到无从下手。本文就词的隐含意义及其翻译对策展开讨论,与大家共商。一、词的隐含意义隐含意义(connotation)是一种通过语言所指内容而产生的联想意义,它往往是说话人或作者想要… | | | 推荐 CAJ下载 PDF下载 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 |
|
|