| | | | | 语境与翻译 | | | 孟凡辉 | | | 任何一种语言都是在一定的语境下存在和使用,作为跨文化交际行为,翻译尤其依赖语境,翻译在各个方面受着语境的影响。正确的理解分析语境,对于译文是否能够正确传达原文意义,保持其连贯性以及使用恰当得体的译语有着不可忽视的重要作用。 【作者单位】:聊城大学外国语学院 聊城山东252059 【关键词】:语境;影响;连贯;语义;词语选择 【分类号】:H059 【DOI】:cnki:ISSN:1672-1217.0.2006-03-043 【正文快照】: 翻译是一种语言活动,是依靠语言文字所进行的两种语言的转换。同时翻译又是一种思维活动,其中包含着大量非语言因素,翻译中遇到的许多问题单从语言角度很难解决。翻译活动从来就不是可以任意而为的私人事务,作为一种跨文化交际行为,受着各种内外部条件影响,翻译的目的之一就是实现原文本作者与译语文本读者之间的有效交际。在翻译过程中,语境起着至关重要的作用,在许多方面影响着翻译活动。笔者拟就语境与翻译活动的关系进行探讨,与大家共商。一、语境的概述语境这一概念,最早是由波兰籍人类学家马林诺夫斯基(B.Malinowsky)首先提出的。二… | | | 推荐 CAJ下载 PDF下载 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 |
|
|