| | | | | 从词汇空缺的角度看可译的相对性 | | | 靳瑞华 | | | 词汇空缺是翻译过程中经常遇到的语言现象 ,是由于各民族语言文化不同所造成的对等成分的空缺。它分布在语言的各个层面上 ,给翻译活动造成了一定困难。从翻译的定义、标准和翻译者的不同、人类语言与思维的同一性以及文化的相互渗透性方面来看 ,词汇空缺是可译的。但从语言文字系统的差异、文化差异、习语、新的词语和表达方式四个方面所导致的词汇空缺的翻译实践来看 ,其可译性又是相对的。 【作者单位】:聊城大学外国语学院 山东聊城252059 【关键词】:词汇空缺;可译性;可译的相对性 【分类号】:H059 【DOI】:cnki:ISSN:1672-1217.0.2004-05-020 【正文快照】: 词汇是语言的基本要素 ,在成功的交际中起着决定性的作用。而翻译作为交际的一种手段 ,必然与词汇有着密不可分的联系。通常 ,一种语言里的词都能在另一种语言里找到相关的对等成分 ,但也有些时候一种语言里的词在另一种语言里找不到对等或契合的词。有人称这种情况为词汇空缺。[1] 翻译工作者在翻译实践中不可避免地会遇到词汇空缺的现象 ,对这一现象的不同处理方式直接影响到翻译的好坏。长期以来 ,有些人将词汇空缺归入不可译之列。[1] 事实证明 ,这一观点是站不住脚的。因为人们总能通过一些变通手法如增词达意、意译、直译加注、音译加… | | | 推荐 CAJ下载 PDF下载 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 |
| | | | | | 1 | 余光煜; 说“稍” [A];江西省语言学会2004年年会论文集 [C]; 2004年 |
|
|
|