| | | | | 再论翻译的基本单位 | | | 武景全 | | | 再论翻译的基本单位安阳大学武景全笔者曾与人合作撰写文章,讨论翻译的基本单位,提出了“狭义的句本位翻译即句对句翻译”与“广义的句本位翻译即逐句翻译”的主张,并力主只要有可能,则应最大限度地实行句对句翻译[1]。若论及狭义的文学翻译如小说,散文、剧本翻译... 【作者单位】:安阳大学 【分类号】:H059 【DOI】:cnki:ISSN:1000-6141.0.1997-04-015 【正文快照】: 再论翻译的基本单位安阳大学武景全笔者曾与人合作撰写文章,讨论翻译的基本单位,提出了“狭义的句本位翻译即句对句翻译”与“广义的句本位翻译即逐句翻译”的主张,并力主只要有可能,则应最大限度地实行句对句翻译[1]。若论及狭义的文学翻译如小说,散文、剧本翻译与狭义的非文学翻译如社会科学及自然科学经典著作、各类学术论文、法律政令翻译,则笔者仍然坚持句本位翻译的方法论观点。一是因为这类著作的翻译要求极高,不但要忠实传达原作的意蕴,而且要完美再现原作的风格神韵,如笔者在《关于翻译的基本单位》中所论述的那样。要… | | | 推荐 CAJ下载 PDF下载 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 |
|
|