| | | | | 汉数辞格文化和美学命题意义的翻译范式研究 | | | 包通法 | | | 从语义|文化和修辞美学三维体认,汉数辞格在语用观照下,作为表述言者思想和宣泄情感的夸张修辞手法,所承载的文化和美学意义是其真假值命题意义的偏离和衍伸,反映了汉文化背景群体文化、美学认知的思维范式和价值观。故汉数辞格在跨文化交际中文化美学语用层的翻译范式必然呈现唯理与唯情相融的的思辨观和方法论,在微观体认和翻译实践中宜为"基于科学本义命题意义、形义互为、虚实互为、译虚为上、译美为上、重其神味"之范式。 【作者单位】:江南大学外国语学院 江苏无锡214036 【关键词】:数辞格;命题意义;文化美学意义;真假值;翻译范式 【分类号】:H315.9 【DOI】:CNKI:SUN:SHKF.0.2007-04-014 【正文快照】: 数词修辞格表达作者对客观世界的主观体验和宣泄自我的情感。它有属于科学数量和结构的本义范畴,但是,作为夸张的修辞手法,它还承载表达一种汉文化和美学理念的文化现象。洪堡特曾深刻地论述了语言带给人们对世界的认知范式:“每一种语言都包含着一种独特的世界观。”(姚小平19 | | |
| | | 推荐 下载CAJ全文 下载PDF全文 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 |
|
|