| | | | | 论语用翻译和美学翻译的整合 | | | 王志娟 | | | 本文在前人研究的基础上探讨了原作与译作语用意义的各自整合,以及语用翻译与美学翻译的整合问题。本文认为:1)每个文本都涉及到两种整合,语用整合和美学整合,其译文也须体现出这两种整合;2)语用翻译与美学翻译的整合不仅仅适用于文学作品的翻译而且适用于几乎所有文体的作品;3)整合应该有一个方向,有一个主旨;4)辩证的整合观有利于最大程度上克服翻译过程中单一理论指导力度的不足,有助于综合不同翻译理论并加以完善,使翻译研究的视野更为开阔。 【作者单位】:广东省交通职业技术学院 广东广州510650 【关键词】:语用翻译;美学翻译;整合 【分类号】:H315.9 【DOI】:CNKI:SUN:SHKF.0.2007-03-004 【正文快照】: 引言语用学作为语言学的一个相对独立的分支而得到国际学界的承认仅有二三十年的历史,语用学在我国的引进很及时,起步阶段的研究大致有外语教学、汉语语法和语用法、理论研究三个方面[1]。而后逐步应用于其他学科包括翻译学。研究者从不同的角度进行全方位的探讨,提出了各具特色的理论观点及其实践模式。目前需要解决的问题或许是如何找到一个比较理想的综合研究方法。综合相关语用学理论和美学理论以便进入更为广阔的翻译研究视野,对此本文算是一个尝试,尝试着探讨语用翻译和美学翻译的整合问题,进而推动语用翻译理论的进一步成熟。一、文… | | | 推荐 CAJ下载 PDF下载 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 | | | | On Integration of Pragmatic Translation with Aesthetic Translation | | | WANG Zhi-juan(Guandong Commnication of Polytechnic;Guangzhou 510650;China) | | | This paper first deals with each integration of pragmatic meanings of original version,followed by the integration of pragmatic translation with aesthetic translation.It argues that a) every text involves two kinds of integration——pragmatic integration;aesthetic integration,so it is necessary for the version to embody them;b) integration of pragmatic translation with aesthetic translation can be applied to not only literary translation but also almost all stylistic writings;c) integration should have a direction and a main goal;d) dialectical view of integration,to the greatest extent,helps overcome the lack of strength of one theoretical instruction in translation,and helps synthesize and perfect various translation theories to make the sight of translation studies broader. 【Keyword】:pragmatic translation;aesthetic translation;integration |
| | | | | | 1 | 莫爱屏,蒋清凤; 语篇视角与语用翻译 [A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集 [C]; 2006年 |
|
|
|