| | | | | 从信达雅、看易写到模仿-借用-创新——必须重视实用翻译理论建设 | | | 林克难 | | | 本文指出,实用翻译理论发展远远落后于实用翻译实践。文章总结了自严复提出"信达雅"翻译理论之后,实用翻译研究与理论发展情况,认为"看译写"与"模仿-借用-创新"的理论打开了实用翻译理论建设的新局面,是实用翻译切实可行的一种指导原则。 【作者单位】:天津外国语学院 天津300204 【关键词】:实用翻译;翻译理论;看易写;模仿-借用-创新 【分类号】:H315.9 【DOI】:CNKI:SUN:SHKF.0.2007-03-002 【正文快照】: 尽管近年来发表了不少关于实用英语翻译的文章,但是许多文章是就事论事,基本上还停留在传统的那种“印象式、评点式、随感式”阶段,缺乏理论的总结和升华。基于这个背景,本文试图就实用英语翻译的理论建设问题发表一些粗浅的意见和看法。实用英语翻译包括英译汉和汉译英两个方向,其中有共性的问题,但是更多的是各自特殊的问题。为了集中论述,本文将专门讨论实用文体汉译英的问题。关于实用英语翻译的范畴学界存有不同的意见。有人将翻译分为文学翻译和非文学翻译,大概是受了英语fiction和non-fiction的影响;也有人主张将实用英语翻译和科技… | | | 推荐 CAJ下载 PDF下载 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 |
|
|