| | 本文根据科技术语汉译中的一些问题,提出“不译”有理,旨在弥补其他翻译手段的不足,为科技术语标准化翻译提供一个可选择的方向。 【作者单位】:浙江湖州师范学院外国语学院 湖州313000 【关键词】:科技术语;不译;标准化 【分类号】:H315.9 【DOI】:cnki:ISSN:1672-9358.0.2006-04-013 【正文快照】: 术语与一个语义整体联系在一起,无论是某个学科,还是某种专业技术中,它总是在某个特定的、有限的领域之内活动,属于一种为适应各行各业的特殊需要而创造和使用的,不为普通人所了解的行业语(刘涌泉,乔毅,2000:71),由此体现出专业性的特点;术语代表的是科学技术方面的一个概念。概念可以多种多样,但在科技人员心目中必须指的是一个独立的事物。一个科技术语不能代表由两个或多个概念组成的集合体,名称(能指)和概念(所指)之间是一种对应关系,这对表现被标准化了的概念是必不可少的,且概念必须界限分明,(王宗炎,1998:18)。由此体现出单义性的特… |