《上海翻译》2006年03期 加入收藏    获取最新 
 地名英译何去何从?
 葛校琴;季正明
   文章认为,地名英译的历来做法是“专名音译,通名意译”。其演变主要是音译部分用汉语拼音取代威妥玛式拼写。最近几年,国家推广并实行地名国际罗马化标准,要求不管专名通名,一律采用汉语拼音音译汉语地名。一方是一直以来译界具有共识的默认做法,另一方则是国家的法律规定。地名英译何去何从?翻译教师处于两难的境地。
【作者单位】:南京国际关系学院 江苏南京210039
【关键词】:地名;英译;国际罗马化
【分类号】:H315.9
【DOI】:cnki:ISSN:1000-6141.0.2006-03-014
【正文快照】:
  一、中国地名英译之历来做法地名(geographical names)是人们赋予具体的地理实体的专有名称,是某一特定地理实体区别其他地理实体的一种标志。地名通常由专名和通名两部分构成,用来区分各个地理实体的词叫专名(specificterms),用来区分地理实体类别的词叫通名(genericterms)。例如,“上海市南京路”中“上海”、“南京”是专名,“市”、“路”是通名。“青铜峡水利枢纽”的“青铜峡”在此是专名,“水利枢纽”是通名。如果“青铜峡”作为单独地名,则“青铜”是专名,“峡”是通名。中国地名英译的历来做法可以归结为“专名音译,通名意译”的做…
 推荐 CAJ下载           PDF下载
 CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式
 【参考文献】 共(1)篇 
 中国重要会议论文全文数据库找到 1 条
 
1袁钟瑞; 街巷名称汉语拼音拼写的思考 [A];中国语文现代化学会2003年年度会议论文集 [C]; 2003年
 【引证文献】 共(1)篇 
 中国优秀硕士学位论文全文数据库找到 1 条
 
1朱赛妮; 从语篇可接受性视角看林语堂《浮生六记》的英译 [D];广东外语外贸大学; 2007年
 【共引文献】 共(64)篇 
 中国期刊全文数据库找到 10 条
 
1李宇明; 清末文字改革家的方言观 [J];方言; 2002年03期
2彭泽润; 中国语文现代化学科建设的几个问题 [J];北华大学学报(社会科学版); 2001年02期
3孙兰荃; 部分学术论著语言文言化倾向忧思 [J];北华大学学报(社会科学版); 2005年02期
4彭泽润,刘英玲; 汉语拼音应用的优势、局限和问题 [J];长沙电力学院学报(社会科学版); 2002年02期
5王爱民,刘宇,缪磊磊; 少数民族地区行政边界纠纷的诱因和对策探讨——以甘青农牧交错带为例 [J];干旱区资源与环境; 2002年04期
6刘华; 我国现行行政区划的问题与对策 [J];甘肃行政学院学报; 2005年01期
7李宇明; 切音字的内涵与外延 [J];福建师范大学学报(哲学社会科学版); 2005年03期
8于锦恩; 简论国语运动中白话文的推行——兼与赵慧峰先生商榷 [J];民国档案; 2004年03期
9伍铁平; 不要玷污历史唯物主义和唯物辩证法,维护语言文字科学的尊严——评《汉字哲学初探》 [J];北方论丛; 2002年02期
10张蒙,杨文利; 新时期小城镇建设的回顾与思考 [J];当代中国史研究; 2003年05期
 中国优秀硕士学位论文全文数据库找到 10 条
 
1惠刚; 西学东渐与汉字拼音化发展及在信息处理中的应用 [D];陕西师范大学; 2005年
2杨俐; 当代中国文字语体研究 [D];武汉理工大学; 2005年
3周伟明; 论北魏平凉户 [D];湖南师范大学; 2005年
4孙海娜; 我国国家通用语 [D];首都师范大学; 2006年
5张丹; 海峡两岸“书同文”刍议 [D];清华大学; 2004年
6王晖; 石家庄市24县(市、区)公共场所用字问题调查与分析 [D];河北大学; 2006年
7朱玉金; 《第二次汉字简化方案(草案)》研究 [D];山东师范大学; 2005年
8罗辉; 重庆市县级行政区划及其基于区域经济学评价标准的改革研究 [D];重庆大学; 2005年
9冉前林; 现代教育技术对语文教育负面影响研究 [D];西北师范大学; 2003年
10彭海燕; 九峰乡政府职能转变研究 [D];华中科技大学; 2004年
 中国博士学位论文全文数据库找到 6 条
 
1杨福星; 中国质量技术监督管理体制改革研究 [D];东北林业大学; 2004年
2范今朝; 权力的空间配置与组织的制度创新 [D];华东师范大学; 2004年
3马祖琦; 大都市政区:理论探讨·经验借鉴·实证分析——兼论上海直辖市政区改革 [D];华东师范大学; 2004年
4史卫东; 省制以来统县政区发展研究 [D];华东师范大学; 2006年
5李建勇; 中国省级政区利益冲突机理分析及其应对机制研究 [D];华东师范大学; 2006年
6常黎; 河南省行政区划与区域经济发展研究 [D];河南大学; 2007年
 中国重要会议论文全文数据库找到 1 条
 
1叶青; 简体版古籍的字形处理问题 [A];语言文字应用研究论文集(Ⅱ) [C]; 2004年
 【同被引文献】 共(68)篇 
 中国期刊全文数据库找到 10 条
 
1范晔; 译者的主体因素与翻译选择——兼谈林语堂《浮生六记》英译本 [J];湖南文理学院学报(社会科学版); 2005年05期
2张戈; 对《浮生六记》英译过程中连接手段处理的抽样调查 [J];外国语言文学; 2002年04期
3翟红梅,张德让; 译者中心论与翻译文本的选择——析林语堂英译《浮生六记》 [J];安徽师范大学学报(人文社会科学版); 2005年01期
4葛校琴,季正明; 人生态度取向与翻译的选择及策略——谈林语堂《浮生六记》的翻译 [J];解放军外国语学院学报; 2001年04期
5辛斌; 语篇互文性的语用分析 [J];外语研究; 2000年03期
6葛小颖; 亦庄亦谐 清顺自然——从林语堂汉译英作品看译者主体性 [J];安徽理工大学学报(社会科学版); 2006年01期
7蓝红军; 文化杂合:文学翻译的第三条道路——兼评林语堂译《浮生六记》 [J];江苏科技大学学报(社会科学版); 2006年01期
8薛莲; 从中西方文化与目的论看《浮生六记》的翻译 [J];合肥学院学报(社会科学版); 2006年04期
9孙会军; 从《浮生六记》等作品的英译看翻译规范的运作方式 [J];解放军外国语学院学报; 2004年03期
10董晖; 管窥林语堂翻译作品中的用词特色 [J];辽宁工学院学报(社会科学版); 2004年03期
 中国优秀硕士学位论文全文数据库找到 2 条
 
1段维玲; 语篇层次上的翻译 [D];外交学院; 2005年
2陈龙; 从后殖民理论看《浮生六记》的两个英译本 [D];华中师范大学; 2006年
 西文参考文献找到 10 条
 
1Beaugrande, Robert de and Wolfgang U Dressler; Introduction to Text Linguistics [M];; 1981年
2Murday, Jeremy; Introducing Translation Studies [M];; 2001年
3Neubert, A; Text and translation [M];; 1985年
4Nida, E. A, & Charles T.; The Theory and Practice of Translation [M] [M];; 1969年
5Nida, E. A; Language and Culture: Context in Translating [M] [M];; 2001年
6Neubert, A, & Shreve, G.M; Translation as Text [M] [M];; 1992年
7Toury, Gideon; In Search of a Theory of Translation [M]. [M];; 1980年
8Halliday, M. A. K, & Hasan, R; Cohesion in English [M] [M];; 2001年
9Lyons, J; Semantics [M];; 1977年
10Bell, R. T; Translation and Translating: Theory and Practice [M] [M];; 1991年
 【相似文献】 
 中国期刊全文数据库
 
1赵洪定,邓兴义; 元曲英译 [J];攀枝花学院学报; 2004年05期; 32-34+41
2周庆艳; 隐喻及其英译 [J];上海理工大学学报(社会科学版); 2003年03期; 64-66+70
3徐远喜; 关于“不知道”类词语的英译 [J];长沙铁道学院学报(社会科学版); 2002年01期; 75-76
4 马上"的英译种种 [J];大学英语; 1996年02期; 91-92
5冀红; 中国法律法规英译 [J];英语知识; 2005年01期; 49-50
6顾建新; 商号英译:问题和方法 [J];浙江师大学报(社会科学版); 1998年01期; 45-49
7寇志明; 关于“鲁迅研究”的英译 [J];鲁迅研究月刊; 2005年08期; 97
8陈中绳; 时语英译拾趣(续三) [J];国际市场; 1995年12期; 43
9邹智勇,张敏; 论汉语新词的英译 [J];武汉理工大学学报(社会科学版); 2004年06期; 98-101
10 先哲名言——为学篇(三) [J];现代语文(教学研究版); 2003年02期; 20
 中国优秀硕士学位论文全文数据库
 
1彭忍钢; 从文化角度看汉语习语的英译 [D];湖南师范大学; 2003年
2潘苏悦; 汉语政治新词的英译 [D];上海外国语大学; 2004年
3王岚; 论功能翻译理论在饭店对外推介英译中的运用 [D];浙江大学; 2003年
4唐静; 李白诗歌英译研究 [D];四川大学; 2006年
5李特夫; 论中国古典诗歌英译中的“信、达、雅” [D];四川大学; 2000年
6周洪洁; 汉语文化负载新词英译初探 [D];重庆大学; 2003年
7段彩乔; 许渊冲英译宋词对情感传递的追求 [D];河北师范大学; 2005年
8席珍彦; 宇文所安中国古典文学英译述评 [D];四川大学; 2005年
9王莉; 《儒林外史》中文化词的英译 [D];安徽大学; 2005年
10冷赛猛; 中国古典诗歌英译中的文化陷阱 [D];江西师范大学; 2006年
 中国博士学位论文全文数据库
 
1郦青; 李清照词英译对比研究 [D];华东师范大学; 2005年
 中国重要会议论文全文数据库
 
1梁志坚; 等效原则视角下的揭示语英译——从“顾客止步”等的英译谈起(兼与刘永红老师商榷) [A];福建省外国语文学会2002年会论文集 [C]; 2002年
2范思勇; 试议汉语强化词的使用与翻译 [A];福建省外国语文学会2003年年会论文集 [C]; 2003年
3魏娉婷,席晓青; 论汉语歇后语的英译策略 [A];2005年十二省区市机械工程学会学术年会论文集(湖北专集) [C]; 2005年
4胡兆云; 从双语辞书中“台湾海峡”不同英译看辞书对译规范的必要性 [A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上) [C]; 2006年
5王应云,唐建初; 汉语格律诗英译方法论 [A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集 [C]; 2006年
6李灵; 论汉语新词语的英译 [A];福建省外国语文学会2004年会论文集 [C]; 2004年
7谢荣贵; 从读者的接受能力看汉语成语的英译 [A];福建省外国语文学会2003年会暨学术研讨会论文集 [C]; 2003年
8王应云,谭见初; 汉语韵文英译方法论 [A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集 [C]; 2006年
9王绍祥; 翟理斯与英译《聊斋志异》 [A];福建省外国语文学会2003年年会论文集 [C]; 2003年
10蒋红红; 从龙文化看龙的英译 [A];福建省外国语文学会2002年会论文集 [C]; 2002年
 中国重要报纸全文数据库
 
1周邦友; 谈谈商标的英译 [N];光明日报; 2002年
2王磊; 错译路名误导老外 [N];文汇报; 2004年
3王春鸣; 中医名词术语英译标准化研究被WHO采用 [N];中国中医药报; 2007年
4赵斌; 中方地名英译统一使用汉语拼音 [N];中国测绘报; 2006年
5本报记者  王立嘉; 商标译名:企业走出国门的“拦路虎”? [N];市场报; 2006年
6卢敏; 如何备考英语翻译资格考试 [N];中国人事报; 2007年
7王皓; 大学生“挑错”街头英语标识 [N];北京日报; 2007年
关于知网 | CNKI导报 | 知识产权声明 | 联系我们 | 知网招商
京ICP证040431号 京ICP证040441号 互联网出版许可证新出网证(京)字008号
售卡热线:800-810-6613、010-62789720、010-62773682
售后服务:800-810-1436(限座机拨打) 010-62791813、010-62783978
招商热线: 010-62772106 投诉电话:010-62791994 2007 中国知网(cnki)