《上海翻译》2006年03期 加入收藏    获取最新 
 汉英文化类辞典编纂要端举论——以《汉英中国哲学辞典》为例
 郭尚兴
   论文以作者编写的《汉英中国哲学辞典》为例,论述了汉英文化类辞典编纂中的几个重要问题。在指导思想上,这类辞典应该作民族文化身份的维护者和全球文化多样性的建构者。翻译原则应该是:保持文化个性,力求形神兼备,减少文化亏损,平衡语用效果。贯彻该原则的方法论应该以文化部分学的本质主义为基础,深入地认识和把握民族文化整体的精神内涵及文化术语历时、共时的变化,把中国文化看作一种文化合式公式,把术语看作常项或变项,力求重视域融合,采用动态和历史的方法,显在意义与隐含意义兼顾的方法,形神辨证的方法,确定术语的译文。
【作者单位】:河南大学外语学院 开封475001
【关键词】:文化类辞典;文化合式公式;文化部分学的本质主义
【分类号】:H315.9-61
【DOI】:cnki:ISSN:1000-6141.0.2006-03-012
【正文快照】:
  1引言这里的“汉英文化类辞典”是指中国传统文化类的汉英辞典。在国际上倡导文化多样性的呼声一浪高过一浪的今天,由中国人自己编纂汉英文化类辞典是中国文化参与世界文化多样性、防止中国文化边缘化,保持民族身份的必须和必然。因此,本人不顾学识浅薄,通过10年左右的努力,于2002年出版了《汉英中国哲学辞典》,并计划编写其他方面的文化类辞典。但有几个问题一直萦绕在脑海挥之不去,即我们应该以什么样的指导思想编纂这类辞典?如何理解传统文化?如何处理英译中形式与意义的关系?如何对待文化的历史性与现实性的关系?如何协调术语的语用功能…
 推荐 CAJ下载           PDF下载
 CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式
 On Complication of C-E Cultural Dictionary——Exemplified with A Dictionary of Chinese Philosophy with English Annotations
 GUO Shang-xing(College of Foreign Languages;Henan University;Kaifeng 475001;China)
  This paper discusses a few important issues on the compilation of Chinese-English cultural dictionaries exemplified with A Dictionary of Chinese Philosophy with English Annotations compiled by the author.It holds that such dictionaries should function as the safeguard of the identity of the national culture and the constructor of the multi-cultures in the world.So the translation principle should be: Preservation of the cultural individuality,management of the unity of form with essence,keeping the cultural deficiency to the least extent,and balancing the pragmatical effect.And the fusion of multi-horizons on the basis of culturally mereological essentialism should be the methodology in implementing the principle.
【Keyword】:cultural dictionaries;cultural well-formed formula;culturally mereological essentialism
 【引证文献】 共(3)篇 
 中国期刊全文数据库找到 2 条
 
1欧阳勤,卢晓青,郑坚英; 文化对中医英文翻译的影响 [J];福建中医学院学报; 2007年02期
2樊庆明; 浅谈英汉互译过程中“误译”之含义及其必要性 [J];疯狂英语(教师版); 2007年12期
 中国优秀硕士学位论文全文数据库找到 1 条
 
1杨国栋; 流畅与突显—典籍英译的策略研究 [D];河南大学; 2007年
 【共引文献】 共(908)篇 
 中国期刊全文数据库找到 10 条
 
1陈木茵; 文学翻译中的“创造性叛逆” [J];安徽工业大学学报(社会科学版); 2004年01期
2王继远; 论中国政府采购中的法律问题 [J];广西政法管理干部学院学报; 2001年03期
3郭玉锦,王欢; 网上公共领域 [J];北京邮电大学学报(社会科学版); 2005年03期
4李特夫,李国林; 辨义·表达·风格——《诗大序》宇译本分析 [J];广东外语外贸大学学报; 2004年01期
5范敏; 《红楼梦》两英译本中习语的宗教文化比较 [J];德州学院学报; 2003年05期
6谢应喜; 从文化趋同看归化和异化 [J];广东外语外贸大学学报; 2001年04期
7张琼; 文学翻译中文化"传真"的制约因素与形象转换 [J];湘南学院学报; 2004年01期
8宋晓春; 论翻译中的主体间性 [J];长沙铁道学院学报(社会科学版); 2005年03期
9刘桂英,王金颖; 英汉习语之间的文化信息解读 [J];大学英语(学术版); 2005年00期
10李志英; 异化、归化的理据与层面 [J];安徽广播电视大学学报; 2005年03期
 中国优秀硕士学位论文全文数据库找到 10 条
 
1吕少青; 商业化下电视传媒对受众影响的伦理分析 [D];西南交通大学; 2006年
2刘莹莹; 从《虎口脱险》中译本看电影翻译 [D];上海外国语大学; 2006年
3王志勤; 文学翻译中译者主体性研究 [D];四川大学; 2005年
4刘威; 《楚辞》英译研究 [D];四川大学; 2005年
5谭状; 黄新渠译作比较研究 [D];四川大学; 2005年
6肖涛; 英译唐诗中的译者主体性 [D];四川大学; 2005年
7方仪力; 论拜伦诗歌在中国的翻译与接受 [D];四川大学; 2005年
8黄丽娟; 论合作原则在国际商务谈判口译中的应用 [D];四川大学; 2005年
9黄德先; 翻译的自律与他律:系统论视角 [D];四川大学; 2005年
10叶长缨; 试论电影配音翻译 [D];福州大学; 2006年
 中国博士学位论文全文数据库找到 10 条
 
1胡德香; 中西比较语境下的文化翻译批评理论 [D];华东师范大学; 2005年
2吴波; 论译者的主体性 [D];华东师范大学; 2005年
3侯国金; 语用标记等效原则 [D];上海外国语大学; 2004年
4郦青; 李清照词英译对比研究 [D];华东师范大学; 2005年
5王飞华; 汉英语气系统对比研究 [D];华东师范大学; 2005年
6高志强; 《小说月报》(1921-1931)翻译文学初探 [D];北京语言大学; 2007年
7傅晓微; 艾·巴·辛格创作思想及其对中国文坛的影响 [D];四川大学; 2005年
8李宗刚; 新式教育与五四文学的发生 [D];山东师范大学; 2005年
9高峰; 当代视野中的市民社会研究 [D];苏州大学; 2006年
10王元华; 社会公民资格权利研究 [D];苏州大学; 2006年
 中国重要会议论文全文数据库找到 3 条
 
1李锡纯; 从“龙”的翻译看国俗词语的英译策略 [A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上) [C]; 2006年
2吴建; 从文学翻译中错位文化意象的处理谈起:翻译文学一定要保留“洋装”么? [A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集 [C]; 2005年
3周菲; 当代欧美公共哲学研究述评 [A];繁荣·和谐·振兴——辽宁省哲学社会科学首届学术年会获奖成果文集 [C]; 2007年
 【同被引文献】 共(49)篇 
 中国期刊全文数据库找到 10 条
 
1姜怡,姜欣; 从《茶经》章节的翻译谈典籍英译中的意形整合 [J];大连理工大学学报(社会科学版); 2006年03期
2卓振英; 汉诗英译中的“借形传神”及变通 [J];福建外语; 2002年01期
3王卫新; 异化还是移植——关于中国文化翻译走向的思考 [J];中国地质大学学报(社会科学版); 2003年05期
4郭尚兴; 论中国传统文化在跨文化翻译中的几个问题 [J];河南大学学报(社会科学版); 2001年03期
5程永生; 从四大古典小说名著选段翻译看如何英译涉及中国历史文化的语篇 [J];安徽理工大学学报(社会科学版); 2003年03期
6孙会军; 归化与异化——两个动态的概念 [J];外语研究; 2003年04期
7倪奕旋; 论文化压迫下翻译的异化与超异化变形 [J];黑龙江社会科学; 2006年02期
8张洁华,黄蕾,徐来,张戈,潘文国; 古籍英译的起始性原则──纪念“信、达、雅”提出一百周年 [J];华东师范大学学报(哲学社会科学版); 1999年03期
9王勇; 20年来的《论语》英译研究 [J];求索; 2006年05期
10胡开宝; 论异化与《新世纪汉英大词典》中文化限定词的翻译 [J];外语教学; 2006年01期
 西文参考文献找到 10 条
 
1Schaffner, Christina and Kelly-Holmes, Helen ed; Cultural Functions of Translation [M];; 1995年
2Bassnet, Susan , Lefevere, Andre; Constructing Cultures [M];; 2001年
3Waley, Arthur; Tao Te Ching [M];; 2004年
4Wang, Baotong; Out the Realms of Gold—How Poetry Lasts [M];; 2000年
5Luo, Xuanmin; "Alienation or Foreignization: Translation in China and the West"[J] [M];; (2005).年
6Hawkes, David; The Story of the Stone [M];; 1973年
7Kathleen, Davis; Deconstruction and Translation [M];; 2005年
8Philip Babcock Gove Ph.D ,and The Merriam-Webster Editorial Staff; Webster’s Third New International Dictionary of The English Language Unabridged [M];; 年
9 [M];; 年
10Robinson, Douglas; Western Translation Theory [M];; 2006年
 【相似文献】 
 中国期刊全文数据库
 
1郭尚兴; 汉英文化类辞典编纂要端举论——以《汉英中国哲学辞典》为例 [J];上海翻译; 2006年03期; 51-55
关于知网 | CNKI导报 | 知识产权声明 | 联系我们 | 知网招商
京ICP证040431号 京ICP证040441号 互联网出版许可证新出网证(京)字008号
售卡热线:800-810-6613、010-62789720、010-62773682
售后服务:800-810-1436(限座机拨打) 010-62791813、010-62783978
招商热线: 010-62772106 投诉电话:010-62791994 2007 中国知网(cnki)