| | | | | 科技英语文体的嬗变与科技论文的英译 | | | 李海军;吴迪龙 | | | 科技英语文体随着时代的前进不断发生着变化。当代科技英语文体的嬗变呈现以下三个趋势:主动语态越来越成主流,人称主语句越来越受青睐,美学功能越来越受到重视。了解这些嬗变趋势,对于提高科技论文英译质量有着重要的启示意义。 【作者单位】:湖南文理学院外语系 湖南常德415000(李海军);长沙理工大学外国语学院 湖南长沙410076(吴迪龙) 【关键词】:科技英语;嬗变;科技论文英译 【分类号】:H315.9 【DOI】:cnki:ISSN:1000-6141.0.2006-03-006 【正文快照】: 日前,一位从事化学研究的朋友给我发来一封e-mail,说他撰写的一篇科研成果论文已经通过了美国《分析化学》(Analytical Chemistry)编辑的审稿。他说编辑对文章的内容很满意,决定刊发此文,但刊发之前,要求他对文章的英语做出修改。朋友的论文是先用中文写好,再译成英语的。他知道我在做科技翻译研究,希望我能帮他修改一下译文。由此,笔者想到了国内科技界存在的一个问题:“相当多的中国科研人员研究出了世界领先的科研成果,欲在国际知名科技期刊或文摘上发表他们的科技论文……但往往由于“poor translation”被退稿,令人可惜。”(于建平200… | | | 推荐 CAJ下载 PDF下载 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 |
|
|