| | | | | 圣经汉译研究:述评与展望 | | | 任东升 | | | 圣经汉译活动是世界圣经翻译的一个分支,但有其独特性。大陆的圣经汉译研究起步较晚,学术意识淡漠。本文基于对圣经汉译研究历史和现状的述评,从五个方面对该领域做出展望,指出圣经汉译研究是中国翻译研究不可或缺的有机组成部分。 【作者单位】:中国海洋大学外国语学院 青岛266071 【关键词】:圣经汉译;研究;述评;展望 【分类号】:H059 【DOI】:cnki:ISSN:1000-6141.0.2006-03-003 【正文快照】: 0引言孔慧怡(2002)鉴于现有的中国翻译史著述大多紧跟着主流政治意识形态来理解历史活动,提出了“重写翻译史”的命题。就大陆的圣经汉译研究而言,基本上是中国翻译研究中的学术空白,圣经翻译史及其隐藏的意义被长期忽视。本文拟对该研究领域的不足与现状做一述评,提出若干值得探讨的问题。1中国翻译史上的圣经汉译活动《圣经》的翻译自公元前3-2世纪《七十士译本》(Septuagint,《旧约》)问世以来,至今持续不断。丰富的圣经翻译实践不仅造就了廷代尔、马丁·路德等著名翻译家,也形成了独树一帜的翻译理论。苏珊·巴斯奈特(Bassnett,2002:51… | | | 推荐 CAJ下载 PDF下载 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 |
|
|