| | | | | 为什么西方翻译理论与文本越来越远?——他者思维的延绵线索 | | | 李龙泉 | | | 当代西方翻译理论流派林立,观点纷呈,总体趋势却离文本研究和翻译实践越来越远,令国内不少翻译工作者和研究者困惑不解。导致这一现象的主要原因,是因为有一条贯穿各家各派的他者思维线索在发挥作用。把握住这条主线,便不难把握当代西方翻译理论研究的总体趋势和特征,这对于我们学习和借鉴当代西方翻译理论不无积极意义。 【作者单位】:四川外语学院国交院 重庆400031 【关键词】:记忆;无意识;他者;差异;延异 【分类号】:H059 【DOI】:cnki:ISSN:1000-6141.0.2006-02-002 【正文快照】: 统治西方人思想几千年的逻各斯中心主义设定世界上的万事万物有一个恒定的先天存在的中心,或言“逻各斯”、统一性,它是事物和世界的根基。人类哲学和科学的全部努力便是围绕着这个中心展开,并从中把握万物运行的规律。以这种思维模式看待翻译,理所当然地会把原文视作整个翻译活动的中心,译者的全部努力也都是围绕着如何把原文的意义转换到译文中去而展开,并由此形成传统意义上的“忠实观”。然而,逻各斯中心主义的思维模式在现、当代西方哲人那里受到了一再的冲击:尼采以“非理性”反抗理性中心,胡塞尔在“自我”中揭示出“他我”,海德格尔… | | | 推荐 CAJ下载 PDF下载 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 | | | | The Extending Line of Other Thinking | | | LI Long-quan(College of International Culture & Exchange;Sichuan International Studies University;Chongqing 400031;China) | | | Contemporary western translation theories consist of various schools with different views.Their general trend is that their theoretical studies have broken away from the study of texts and translating practice and are developing farther and farther in that orientation.This has been puzzling to quite a few of us Chinese translators and translation theorists.The reason for this phenomenon is that there's a main line existing among all those western translation theoretical schools,namely the other thinking mode.If we have grasped this main line,we'll find it easy to understand the general feature of contemporary western translation theories and it is surely significant for us to study them scientifically. 【Keyword】:memory;unconsciousness;other;difference;differance |
| | | | | | 1 | Oittinen, Riitta; Translating for Children [M];; 2000年 | | 2 | Yamazaki, Akiko; Why change names? On the translation of children‘s books [M];Children‘s Literature in Education,; 2002年 | | 3 | Bassnett Susan, Trivedi Harish, eds; Postcolonial Translation: Theory and Practice [M];; 1999年 | | 4 | Batchelder, Mildred L; "Learning About Children‘s Books in Translation" [J] [M];ALA Bulletin; 1966年 | | 5 | Cianciolo, Patricia J; "Internationalism of Children‘s Literature: Trends in Translation and Dissemination" [J] [M];Bookbird: World of Children‘s Books; 1984年 | | 6 | Finazzo, Denise Ann; All For the Children: Multicultural Essentials of literature. [M] [M];; 1996年 | | 7 | Children‘s Books in Translation: The Situation and the Problems [M] [M];; 1978年 | | 8 | Lev Vygotsky; Mind in Society [M] [M];; 1978年 | | 9 | Oittinen, Riitta; I Am Me-I Am Other: On the Dialogics of Translating for Children. Tampere [M] [M];; 1993年 | | 10 | White, Elinor Maureen; "Translated Children‘s Books: A Study of Successful Translations and a Comprehensive Listing of Books Available in the United States, 1989-1990" [M];; 1990年 |
|
|
|