| | 19世纪中后叶,美国传教士步他国传教士之后尘,抢滩上海,在后者于沪的翻译活动日渐衰微的情形下,以异常强劲的势头在上海科技译坛打开一片属于自己的天空,其科技翻译成就斐然,影响旷日持久,形成了一股持续到19世纪末、在中国近代翻译史上颇具时代特色、迄今为止仍值得我们后人进一步关注的“美国流”。 【作者单位】:宁德师范高等专科学校 福建宁德352100 【关键词】:近代;上海;科技翻译;美国在华传教士 【分类号】:H059 【DOI】:cnki:ISSN:1000-6141.0.2006-01-025 【正文快照】: 鸦片战争后,中国对外开放五口之一的上海在其正式开埠之初就成为外国人的聚集地,而来沪最早的外国人是传教士。从19世纪40年代至60年代,在沪的传教士多为欧美人,其中以英美人为主。他们在上海设教堂,开医院,办学堂,出报刊。上海初步具备了成为传教士在中国的西学传播中心的条件。由于翻译是他们从事以上各种活动的基础性工作,因此上海也毋庸置疑成为中国的翻译中心。19世纪60年代之后,随着洋务运动全景式铺开,作为中国当时经济、文化、商业、贸易中心的上海不断吸引越来越多的西人参与传播西学的文化活动。这一时期,美国传教士纷纷涌入上海,… |