| | | | | 试析明末清初中外译者的翻译思想 | | | 王达金,汪铭 | | | 本文介绍明末清初科技翻译活动的方式及中外译者的翻译思想,分析明末清初第一次科技翻译高潮之特点。 【作者单位】:武汉理工大学外国语学院 湖北武汉430070
(王达金);武汉理工大学外国语学院 湖北武汉430070(汪铭) 【关键词】:明末清初;翻译思想;特点 【分类号】:H059 【DOI】:cnki:ISSN:1000-6141.0.2005-04-018 【正文快照】: 明末清初的第一次科技翻译高潮期间,随着大量的优秀译作的涌现,翻译理论研究提高到了一个新的水平,一些中外著名译者在大量的翻译实践中提出了自己的翻译思想和理论。1外来翻译者的翻译思想理论传教士们的翻译活动,主要以传教为宗旨,但同时也介绍了西方科学技术,客观上促进了科学文化交流,这些外来译者在译学思想、理论与方法研究方面发挥了重要作用。当时在传教士翻译圈内普遍认为译学之难及中外人士合作“对译”之可行。利玛窦在《几何原本》(1607)译序中说:“东西文理,又自绝殊,字义相求,仍多阙略。了然于口,尚可勉图,肆笔为文,便成艰涩… | | | 推荐 CAJ下载 PDF下载 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 |
| | | | | | 1 | 胡德香; 解读钱钟书的文化翻译批评 [A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集 [C]; 2006年 | | 2 | 刘祥清; 中国翻译地位的历史演进 [A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集 [C]; 2006年 | | 3 | 杨士焯; 论译者的写作能力培养 [A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上) [C]; 2006年 | | 4 | 李明栋; 从一首古诗的翻译看功能翻译理论 [A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上) [C]; 2006年 | | 5 | 高永欣; 翻译理论与译者的角色 [A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下) [C]; 2006年 |
|
|
|