| | | | | 论语篇连贯与话语标记语的汉译 | | | 陈明瑶 | | | 语篇中存在着连贯,这种连贯通过不同的衔接手段得以实现,其中之一就是话语标记语。话语标记语在源语的会话中作为表层的语言成分,对语篇深层的连贯起着举足轻重的作用。因此,译者在翻译中应注意不同种类的话语标记语,并在充分理解的基础上寻求目的语的等效表达,以使译文语篇具有同样的连贯性。 【作者单位】:浙江工商大学外国语学院 杭州310035 【关键词】:语篇连贯;话语标记语;分类;翻译 【分类号】:H315.9 【DOI】:cnki:ISSN:1000-6141.0.2005-04-003 【正文快照】: 引言语篇连贯的基础是信息发出者和信息接受者的认知和知识结构的沟通。读者从语篇中获取信息时并非只依靠对语言符号的破译,他还必须调动大脑里所储存的相关信息,主动地参与对语篇的解释过程:新鲜经验总是通过与记忆中的类似经验的典型情况相比较而获得的(李运兴,2001)。话语标记语是会话过程中产生的语言现象,与新旧信息存在着一定的联系,对语篇连贯起着重要的作用,翻译中如何处理好话语标记语对译入语的语篇连贯和读者的理解影响巨大。语篇连贯语篇连贯是一个语义概念,它指的是话语内不同组成部分之间在意义上的联系。这种联系存在于两个… | | | 推荐 CAJ下载 PDF下载 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 | | | | On Discourse Coherence and the Translation of Discourse Markers | | | CHEN Ming-yao(School of Foreign Languages;Zhejiang Gongshang University;Hangzhou 310035;China) | | | Discourse coherence is realized through different cohesive devices,among which one is the discourse marker.Discourse markers as a language component on the surface level in the source language play an important role in the discourse coherence on a deeper level.Therefore,translators should pay attention to different kinds of discourse markers,and,based on full understanding,seek equivalent expressions in the target language,for similar coherence in the translated version. 【Keyword】:discourse coherence;discourse markers;classification;translation |
|
|