《上海翻译》2005年03期 加入收藏    获取最新 
 《孔子语录一百则》英译赏析
 高嘉正,高菁
   孔子思想是我国文化的主要源头之一。在弘扬我国传统文化的过程中,诸多《论语》英译本亦应运而生。本文拟从三个侧面探讨丁往道教授英译的《孔子语录一百则》,着重讨论其译文的三大特色,即译义确切、通俗易懂及行文简洁,并由此得出结论:丁译乃是《论语》英译中的精品。
【作者单位】:上海对外贸易学院外语学院 上海201600 (高嘉正);上海对外贸易学院外语学院 上海201600(高菁)
【关键词】:《论语》;英译;确切;通俗;简洁
【分类号】:H315.9
【DOI】:cnki:ISSN:1000-6141.0.2005-03-028
【正文快照】:
  我国的文化博大精深,蔚为大观,为世界各国所罕有。而孔子的思想,即是我国文化的主要源头之一。讲起中国文化,必然会想到孔子,提起孔子,必然会言及《论语》。为弘扬我国文化,在给英语专业高年级学生及研究生讲授翻译及其他英语课程时,除引用西方先哲时贤的名言外,笔者还不时“发思古之幽情”,将“子曰诗云”作为例证。笔者自愧学力有限,自己的即席英译只能逢场作戏,偶一为之。对于经典中的经典《论语》,窃以为应该配之以权威性的英译,否则,惟恐对他老夫子多有失敬,亦疑对学子们有所误导。因而,笔者翻阅了一些《论语》英译,希望觅得理想的版本…
 推荐 CAJ下载           PDF下载
 CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式
 Briefly on the English Translation of “100 Sayings of Confucius”
 GAO Jia-zheng & GAO Jing(Foreign Language School;Shanghai Institute of Foreign Trade;Shanghai 200336;China)
  Confucianism is one of the major sources of the Chinese culture. In the process of developing our traditional culture, various English versions of “The Analects” emerge in a favorable situation. This paper is intended to approach the English version of “100 Sayings of Confucius” translated by Prof. Ding Wangdao in three perspectives, discussing its three main features, that is, faithfulness in translation, plainness in style and succinctness in wording, so as to conclude that Ding's is a gem among the English versions of “The Analects”.
【Keyword】:The Analects of Confucius;English translation;faithfulness;plainness;succinctness
 【引证文献】 共(1)篇 
 中国期刊全文数据库找到 1 条
 
1王勇; 20年来的《论语》英译研究 [J];求索; 2006年05期
 【共引文献】 共(11)篇 
 中国期刊全文数据库找到 10 条
 
1杨凤琴; 唐诗中的骏马意象 [J];内蒙古大学学报(人文.社会科学版); 2005年05期
2杨凤琴; 风骨论及其思想渊源 [J];内蒙古民族大学学报(社会科学版); 2004年02期
3谢琼,周飞云; 《论语新识》注译质疑 [J];湖南冶金职业技术学院学报; 2005年02期
4张洁华,黄蕾,徐来,张戈,潘文国; 古籍英译的起始性原则──纪念“信、达、雅”提出一百周年 [J];华东师范大学学报(哲学社会科学版); 1999年03期
5隋清娥; 试论《围城》批判封建家族制度之意蕴 [J];山东省农业管理干部学院学报; 2004年03期
6田猛; 孔子儒家思想的现代意义 [J];齐齐哈尔师范高等专科学校学报; 2006年02期
7徐同林; 《论语》格言的修辞艺术 [J];泰山学院学报; 2004年01期
8侯水仙; 孔子的道德人格理论 [J];台州学院学报; 2005年02期
9王世平; 人的社会角色建设:士与君子——《论语》社会学思想探微 [J];榆林高等专科学校学报; 2002年01期
10孙朝娟; 浅析老子和孔子教育思想的共同点 [J];雁北师范学院学报; 2003年03期
 【同被引文献】 共(29)篇 
 中国期刊全文数据库找到 10 条
 
1汪福祥; 评《论语》一书的英译问题 [J];北京第二外国语学院学报; 1996年02期
2樊培绪; 理雅各、辜鸿铭英译儒经的不及与过 [J];中国科技翻译; 1999年03期
3程钢; 理雅各与韦利《论语》译文体现的义理系统的比较分析 [J];孔子研究; 2002年02期
4温静; 对原著的理解和风格的再现——对《论语》两个英译本的比较分析 [J];零陵学院学报; 2003年06期
5李天辰; 《论语》英译体会点滴 [J];外语教学; 1999年02期
6甄春亮; 里雅各翻译的《论语》 [J];天津外国语学院学报; 2001年02期
7何刚强; 瑕瑜分明,得失可鉴——从Arthur Waley的译本悟《论语》的英译之道 [J];上海翻译; 2005年04期
8崔永禄; 理解的困惑与译者的意图——阅读《论语》两个译本的札记 [J];外语教学; 1999年01期
9王辉; 理雅各英译儒经的特色与得失 [J];深圳大学学报(人文社会科学版); 2003年04期
10乔华林,陈范霞; 《被扭曲了的孔子形象》——评林语堂对《论语》的译介 [J];平顶山师专学报; 1999年S1期
 中国优秀硕士学位论文全文数据库找到 6 条
 
1杨天旻; 《论语》六个英文译本的比较研究 [D];天津师范大学; 2002年
2倪蓓锋; 从译者主体性角度看《论语》译本的多样性 [D];广东外语外贸大学; 2005年
3李霜; 理雅各与辜鸿铭《论语》翻译的比较研究 [D];四川大学; 2004年
4朱丽英; 互文符号翻译方法探析——兼评韦利《论语》英译本 [D];陕西师范大学; 2003年
5柳颖; 《论语》两种英译本的对比研究 [D];上海海运学院; 2000年
6李莹; 论《论语》在英美的翻译与接受 [D];四川大学; 2002年
 【二级引证文献】 共(3)篇 
 中国优秀硕士学位论文全文数据库找到 3 条
 
1章亚琼; 《论语·学而第一》英译文的解构策略研究 [D];贵州大学; 2007年
2杨国栋; 流畅与突显—典籍英译的策略研究 [D];河南大学; 2007年
3倪吉华; 社会符号学视角下《论语》英语翻译中的对等 [D];外交学院; 2007年
 【相似文献】 
 中国期刊全文数据库
 
1高嘉正,高菁; 《孔子语录一百则》英译赏析 [J];上海翻译; 2005年03期; 75-79
2刘驯刚; 《论语》名句辑注(1) [J];法语学习; 2005年03期; 63-68
3陈华生; 试论英语写作的简洁性 [J];武汉水利电力大学学报(社会科学版); 1999年02期; 55-57
4刘驯刚; 《论语》名句辑注(2) [J];法语学习; 2005年04期; 69-73
5李贻荫; 评D.C.Lau英译《道德经》 [J];外语教学; 1988年02期; 74-76
6贺莉; 论标题的翻译 [J];成都理工大学学报(社会科学版); 2004年02期; 51-53
7李天辰; 《论语》英译体会点滴 [J];外语教学; 1999年02期; 39-41
8赵甄陶; 秦观《踏莎行》英译 [J];外国语(上海外国语大学学报); 1993年06期; 27-28
9徐卉,姜勇; 经济与政治文章翻译探讨 [J];科教文汇(上半月); 2006年03期; 34
10 孔子:《论语》(三)──八佾 [J];法语学习; 1998年05期; 49-56
 中国优秀硕士学位论文全文数据库
 
1朱丽英; 互文符号翻译方法探析——兼评韦利《论语》英译本 [D];陕西师范大学; 2003年
2李莹; 论《论语》在英美的翻译与接受 [D];四川大学; 2002年
3宋向娜; 2002年《政府工作报告》英译本研究 [D];上海海运学院; 2002年
4杨天旻; 《论语》六个英文译本的比较研究 [D];天津师范大学; 2002年
5敬洪; 五种《论语》英译本的比较研究 [D];西安电子科技大学; 2007年
6闫晓喆; 《诗经》四个英译本的比较研究 [D];浙江大学; 2006年
7何蕴芳; 法律文件两个英译本的翻译技巧比较研究 [D];上海海运学院; 2001年
8曾玲玲; 论毛泽东诗词英译本中意象的处理 [D];华中师范大学; 2005年
9张雯; 意象、文化与翻译—从文化语言学角度对比研究唐诗英译 [D];辽宁师范大学; 2004年
10王连江; 《中华人民共和国海事诉讼特别程序法》两种英译本评析 [D];上海海事大学; 2003年
 中国重要会议论文全文数据库
 
1金百林; 试论《易经》英译本对数字的译法 [A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集 [C]; 2006年
2李明; 操纵与翻译策略之选择——《红楼梦》两个英译本的对比研究 [A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集 [C]; 2006年
3李玉良; 《诗经》翻译的两大难题 [A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集 [C]; 2006年
关于知网 | CNKI导报 | 知识产权声明 | 联系我们 | 知网招商
京ICP证040431号 京ICP证040441号 互联网出版许可证新出网证(京)字008号
售卡热线:800-810-6613、010-62789720、010-62773682
售后服务:800-810-1436(限座机拨打) 010-62791813、010-62783978
招商热线: 010-62772106 投诉电话:010-62791994 2007 中国知网(cnki)