| | | | | 物名翻译及其标准化进程 | | | 涂和平 | | | 本文从翻译史的角度分析了具体事物名称翻译(物名翻译)及其标准化的历史,从唐玄奘到现代术语学,从佛经翻译到现代科技翻译,从“五不翻”到现代译名标准化等角度对物名翻译进行阐释,探讨物名翻译的统一与规范。 【作者单位】:上海电力学院 上海200090 【关键词】:物名;术语;翻译;同物异名;标准化 【分类号】:H315.9 【DOI】:cnki:ISSN:1000-6141.0.2005-02-020 【正文快照】: “物名”主要是指具体事物名称,如医药名称(阿司匹林、安乃近等)、生物名称(浣熊、丛杉等)、自然物名称(南京长江大桥、密西西比河、泰山等)、人物名称(孙中山、马克思等)、科技术语(激光、超导等)等等。物名翻译主要是指外来概念和术语的翻译。在人类历史长河中,人们就是通过对外来概念的接触和消融来互相沟通和交流。而术语则反映了人们科学研究的成果,是人们的科学知识在自然语言中的结晶。然而在具体的物名翻译中,却容易产生同义译名,即同样一个外来概念或术语被翻译成多个译名的同物异名现象。这种现象往往使得读者和用户无所适从,造成… | | | 推荐 CAJ下载 PDF下载 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 |
|
|