《上海翻译》2005年01期 加入收藏    获取最新 
 对林语堂“文化变译”的再思考
 卞建华
   以目的论为核心的德国功能派翻译理论不再把翻译看作一个静态的语言学现象 ,而是看作一种目的性跨文化交际行为。翻译研究因而从对译作与原作等值的关注转向对译作发起人、译者和目标语接受者等对译作影响的关注 ,为我们重新思考、评价林语堂的“文化变译”现象提供了一个新视角
【作者单位】:南开大学外国语学院 天津300071
【关键词】:功能派翻译理论;林语堂;文化变译;翻译目的
【分类号】:H059
【DOI】:cnki:ISSN:1000-6141.0.2005-01-013
【正文快照】:
  0 引言“两脚踏东西文化 ,一心评宇宙文章”① 的林语堂是我国文学和翻译史上杰出而又颇有争议的人物 ,曾被美国文化界列为“2 0世纪智慧人物”之一 (MyCountryandMyPeople,2 0 0 2 :出版说明 ) ,获得诺贝尔文学奖提名 ,并被推选为国际笔会副会长。他一生著译颇丰 ,其中有相当一部分英文作品是属于创作翻译一体化的“文化变译”作品———对中国文化典籍的介绍和编译。按照传统的以“忠实”和“对等”为核心概念的翻译观 ,这些作品都被排除在严格意义上的翻译之外 ,因而很少有人将其作为翻译作品进行研究和评价。如何看待这些作品的文化…
 推荐 CAJ下载           PDF下载
 CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式
 【参考文献】 共(3)篇 
 中国期刊全文数据库找到 3 条
 
1谢天振; 当代西方翻译研究的三大突破和两大转向 [J];四川外语学院学报; 2003年05期
2杨晓荣; 翻译批评标准的传统思路和现代视野 [J];中国翻译; 2001年06期
3陈小慰!350002; 翻译功能理论的启示──对某些翻译方法的新思考 [J];中国翻译; 2000年04期
 【引证文献】 共(17)篇 
 中国期刊全文数据库找到 7 条
 
1涂家金; 从翻泽目的论的角度看文学作品重译 [J];中国民航飞行学院学报; 2007年02期
2张新苗; 异化与归化初探——以杜诗翻译为例的若干思考 [J];金华职业技术学院学报; 2006年02期
3孔庆坤; 基于双语平行语料库之“中国英语”的翻译研究 [J];科技信息(学术研究); 2007年15期
4高凤江; 汉译英中的中华文化失损问题 [J];北京第二外国语学院学报; 2007年06期
5文军,胡庆洪; 中国翻译史研究:回眸与前瞻 [J];上海翻译; 2007年03期
6谢燕华; 试论翻译目的对翻译行为的影响——兼评《闽文化》译文文本 [J];莆田学院学报; 2005年06期
7宋雪莹; 鲁迅与林语堂翻译理论浅较 [J];潍坊教育学院学报; 2006年02期
 中国优秀硕士学位论文全文数据库找到 10 条
 
1丁茜; 从描述翻译学的角度对林语堂《吾国与吾民》两个中文译本的历时研究 [D];对外经济贸易大学; 2007年
2盛卓立; 目的性行为 [D];浙江师范大学; 2006年
3王璐; 变译理论指导下的汉英旅游介绍文翻译 [D];厦门大学; 2006年
4林颖婷; 功能理论在时尚行业文本汉译英中的应用研究 [D];对外经济贸易大学; 2007年
5杨志红; 有意误译的阐释学思考 [D];苏州大学; 2006年
6郅丽梅; 从功能翻译理论谈《围城》英译本中的文化传输 [D];山西大学; 2006年
7李志奇; 译者的思维模式与翻译策略 [D];中南大学; 2006年
8朱赛妮; 从语篇可接受性视角看林语堂《浮生六记》的英译 [D];广东外语外贸大学; 2007年
9丁艳; 翻译的主体间性 [D];安徽大学; 2007年
10李昕燕; 基于勒菲弗尔的三要素理论的林语堂英译作品研究 [D];长沙理工大学; 2007年
 【共引文献】 共(1139)篇 
 中国期刊全文数据库找到 10 条
 
1侯涛; 文化翻译在科技译写中的应用 [J];高教论坛; 2007年04期
2温俭; 从文体学的角度看《孤独的割麦女》 [J];电影评介; 2006年19期
3吴远庆,李洁平; 从《雨中的猫》的翻译看译者的角色——基于翻译适应选择论的分析 [J];安徽师范大学学报(人文社会科学版); 2006年06期
4武景全; 非要“在高于句子的层次上翻译”吗 [J];安阳师范学院学报; 2000年03期
5马璐璐,高原; 女性意识探微——从王安忆《我爱比尔》《小城之恋》说起 [J];涪陵师范学院学报; 2006年02期
6宋彩霞; 庞德误译的思考 [J];太原师范学院学报(社会科学版); 2005年01期
7姜淑香; 印象派音乐大师德彪西音乐风格浅析 [J];福建行政学院福建经济管理干部学院学报; 2005年S1期
8汤力伟,尹娟; 论《庄子》“小大之辩”的审美意义 [J];湖南文理学院学报(社会科学版); 2003年06期
9强云,张德让; 辩证法与翻译研究——从联系观、发展观及矛盾观看翻译研究 [J];外国语言文学; 2003年02期
10戴桂珍; 林健民的文学翻译风格及其文学贡献 [J];福建广播电视大学学报; 2006年01期
 中国优秀硕士学位论文全文数据库找到 10 条
 
1苏悦; 高中语文“经典诵读” [D];东北师范大学; 2007年
2王志勤; 文学翻译中译者主体性研究 [D];四川大学; 2005年
3李宏亮; “中国译界关于翻译学建设的争论”研究 [D];四川大学; 2005年
4谭状; 黄新渠译作比较研究 [D];四川大学; 2005年
5肖涛; 英译唐诗中的译者主体性 [D];四川大学; 2005年
6杨蓥璨; 新角度看林纾翻译 [D];四川大学; 2005年
7吴玲玲; 翻译家林语堂研究 [D];四川大学; 2005年
8叶长缨; 试论电影配音翻译 [D];福州大学; 2006年
9陈优扬; 翻译家许渊冲研究 [D];福州大学; 2006年
10魏群; 翻译家冰心研究 [D];华中师范大学; 2006年
 中国博士学位论文全文数据库找到 10 条
 
1徐剑; 翻译行为合理性研究 [D];华东师范大学; 2007年
2章艳; 清末民初小说翻译规范及译者的应对 [D];上海外国语大学; 2006年
3胡德香; 中西比较语境下的文化翻译批评理论 [D];华东师范大学; 2005年
4吴波; 论译者的主体性 [D];华东师范大学; 2005年
5侯国金; 语用标记等效原则 [D];上海外国语大学; 2004年
6郦青; 李清照词英译对比研究 [D];华东师范大学; 2005年
7陈怀琦; 语丝社研究 [D];复旦大学; 2005年
8黄忠廉; 小句中枢全译说 [D];华中师范大学; 2005年
9黄轶; 苏曼殊文学论 [D];山东大学; 2005年
10董燕; 林语堂文化追求的审美现代性倾向 [D];山东大学; 2005年
 中国重要会议论文全文数据库找到 7 条
 
1 试论翻译中的语言的功能对等 [A];国际译联第四届亚洲翻译家论坛论文集 [C]; 2005年
2王洪涛; 从此岸到彼岸的反拨与超越——当代西方翻译研究学派研究范式探析 [A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集 [C]; 2006年
3杨士焯; 论译者的写作能力培养 [A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上) [C]; 2006年
4徐佳; 汉译英时政语篇中的动词名词化 [A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上) [C]; 2006年
5李明栋; 从一首古诗的翻译看功能翻译理论 [A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上) [C]; 2006年
6高永欣; 翻译理论与译者的角色 [A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下) [C]; 2006年
7李灵; 目的性原则与广告翻译 [A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集 [C]; 2005年
 【同被引文献】 共(228)篇 
 中国期刊全文数据库找到 10 条
 
1李晓宁; 边缘游走:林语堂的人文探寻 [J];东南学术; 2000年05期
2朱徽; 美国后现代诗歌与中国古诗 [J];外国文学; 2003年05期
3熔; 商务印书馆出版《张元济书札·增订本》 [J];出版参考; 1998年04期
4李气纠,李世琴; 改编翻译探析 [J];湘南学院学报; 2004年03期
5孟建煌; 从“后殖民主义”话语看林语堂的东西文化观 [J];赣南师范学院学报; 2001年01期
6费小平; 《老子》六译本选评与中国传统文化名著重译探讨 [J];贵州教育学院学报(社会科学版); 2001年01期
7宋学智,许钧; 简论杜拉斯作品在中国的译介、研究与接受 [J];当代外国文学; 2003年04期
8戴从容; 林语堂的中西文化观 [J];福建师范大学学报(哲学社会科学版); 1997年03期
9江震龙; 林语堂的“性灵说” [J];福建师范大学学报(哲学社会科学版); 1996年03期
10范晔; 译者的主体因素与翻译选择——兼谈林语堂《浮生六记》英译本 [J];湖南文理学院学报(社会科学版); 2005年05期
 中国优秀硕士学位论文全文数据库找到 6 条
 
1吴玲玲; 翻译家林语堂研究 [D];四川大学; 2005年
2段维玲; 语篇层次上的翻译 [D];外交学院; 2005年
3李波; 从主体性到主体间性 [D];广东外语外贸大学; 2004年
4郑颖; 文化翻译中的译者文化主体性 [D];华东师范大学; 2005年
5翟红梅; 翻译:译者的适应与选择 [D];安徽师范大学; 2005年
6陈龙; 从后殖民理论看《浮生六记》的两个英译本 [D];华中师范大学; 2006年
 西文参考文献找到 10 条
 
1Lin Yutang; The Wisdom of Confucius[M] [M];; 1943年
2Lefevere, Andre; Translation Practice(s) and the Circulation of Cultural Capital: Some Aeneids in English[A] [M];Constructing Cultures: Essays on Literary Translations[C].; 2001年
3Nord Christiana; Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained[M [M];; 2001年
4Pym, Anthony; Method in Translation History [M];; 1998年
5Catford, J. C; A Linguistic Theory of Translation [M];; 1965年
6Baker, M; Routledge Encyclopedia of Translation Studies [M];; 2004年
7Bassnett, S, & Andre, L; Constructing Cultures: Essays in Literary Translation [M];; 1988年
8Eugene A, N; Language, Culture, and Translating [M];; 2000年
9Hatim, B; Communication across Cultures (Translation Theory and Contrastive Text Linguistics) [M];; 1997年
10Lin Yutang; Moment in Peking [M];; 1999年
 【二级参考文献】 共(7)篇 
 中国期刊全文数据库找到 7 条
 
1朱虹; 文学翻译:中译英琐谈 [J];读书; 1997年04期
2徐贲; 第三文化 [J];读书; 1998年05期
3王宪生; 翻译要对译文读者负责——谈翻译中两种文化的沟通 [J];上海科技翻译; 1997年04期
4杨晓荣; 翻译标准的依据:条件 [J];外国语(上海外国语大学学报); 2001年04期
5杨晓荣; 二元对立与第三种状态─—对翻译标准问题的哲学思考 [J];外国语(上海外国语学院学报); 1999年03期
6郑海凌; 翻译标准新说:和谐说 [J];中国翻译; 1999年04期
7张南峰; 走出死胡同 建立翻译学 [J];中国翻译; 1995年04期
 【相似文献】 
 中国期刊全文数据库
 
1赵俊华; 古文变译推敲 [J];苏州教育学院学报; 1989年02期; 66
2黄忠廉; 变译观的演进 [J];外语与外语教学; 2002年08期; 49-51
3党兰玲; 域外信息摄取方式的变迁 [J];河南社会科学; 2004年05期; 129-130
4黄忠廉; 变译的性质及其宏观特征 [J];四川外语学院学报; 2002年05期; 109-111
5黄忠廉; 释“变译” [J];外语研究; 2002年03期; 66-68+60
6黄忠廉,李红青; 翻译教学:需要建立开发意识 [J];外语教学; 2004年01期; 56-59
7王兆胜; 林语堂随意读书 [J];语文教学与研究; 2004年12期; 14
8黄忠廉; 变译的七种变通手段 [J];外语学刊; 2002年01期; 93-96
9吴云; 旅游翻译的变译理据 [J];上海翻译; 2004年04期; 22-25
10陈伯安; 林语堂答女儿问 [J];语文教学与研究; 2002年20期; 10
 中国优秀硕士学位论文全文数据库
 
1胡远兵; 广告的变译 [D];武汉理工大学; 2004年
2辛朝晖; 论“翻译变体”的实质 [D];湖南师范大学; 2003年
3刘志宾; 林语堂翻译理论及实践研究 [D];四川师范大学; 2001年
4方芳; On the Cross-cultural Self-consciousness in Lin Yutang's Translation [D];安徽大学; 2004年
5黄春梅; 林语堂:辨证主义翻译理论家和实践家 [D];厦门大学; 2006年
6尹昌莉; 翻译过程中的意识形态和诗学操纵 [D];西南交通大学; 2006年
7刘保庆; 幽默的兴起 [D];华东师范大学; 2006年
8曾尔奇; 试从译者主体性角度分析林语堂翻译理论与实践 [D];苏州大学; 2006年
9李红丽; A Study on Lin Yutang's Translation [D];北京语言大学; 2004年
10李铁; 功能翻译理论关照下的旅游文本变译“求信”探析 [D];西安电子科技大学; 2007年
 中国重要会议论文全文数据库
 
1吴慧坚; 翻译的条件与翻译的标准——以林语堂《吾国与吾民》为例 [A];国际译联第四届亚洲翻译家论坛论文集 [C]; 2005年
2王葵; Assimilation and Alienation in Translation [A];贵州省翻译工作者协会2006年会暨学术交流会论文集 [C]; 2006年
 中国重要报纸全文数据库
 
1林长华; 趣味残缺字 [N];山西日报; 2005年
2许曦明; 汉语意识的呼唤 [N];文艺报; 2007年
3马少华; “文字国”里的概念恐惧 [N];法制日报; 2003年
4马承钧; 作家不是“作家班”培养出来的 [N];工人日报; 2006年
5李景端; 福建:近代中国翻译家的故乡 [N];人民日报海外版; 2005年
6实习生 傅小平; 国人语文水平堪忧 [N];文学报; 2005年
关于知网 | CNKI导报 | 知识产权声明 | 联系我们 | 知网招商
京ICP证040431号 京ICP证040441号 互联网出版许可证新出网证(京)字008号
售卡热线:800-810-6613、010-62789720、010-62773682
售后服务:800-810-1436(限座机拨打) 010-62791813、010-62783978
招商热线: 010-62772106 投诉电话:010-62791994 2007 中国知网(cnki)