| | | | | 翻译研究期待百花齐放 | | | 林克难 | | | 本文针对中国翻译界个别学者、学生随波逐流 ,缺乏创新精神 ,而且各个学派之间互相排斥 ,互相攻击的现象 ,指出翻译研究新论与旧论的关系不是此兴彼灭 ,你死我活的关系 ,而是一种互相依存 ,互为补充的关系。翻译研究要做到百花齐放 ,百家争鸣 ,需要认清翻译研究的这个本质特点 ,多一些包容 ,让各种翻译研究方法同台竞技 ,从而促进翻译理论研究繁荣兴旺 【作者单位】:天津外国语学院英语学院 天津300204 【关键词】:翻译研究;创新;互补关系;百花齐放 【分类号】:H059 【DOI】:cnki:ISSN:1000-6141.0.2005-01-000 【正文快照】: 翻译研究 ,无论中外 ,大致可以划分为三个主要阶段。第一阶段可以称之为“经验主义阶段”。经验主义 ,顾名思义 ,就是一个译者翻译完毕之后 ,有感而发 ,对翻译工作提出自己的一些看法或者说经验之谈。在中国 ,严复的“信达雅”可谓是经验主义研究登峰造极的典范 ,当然 ,像傅雷的“要神似不要形似”、钱钟书的“化境说”以及陆殿杨提出的translateliterally ,ifpossible ,orresorttofreetranslation等等 ,均堪称警句名言。不难理解 ,这个阶段从事翻译研究的主体都是翻译家或者以翻译为生或以翻译为副业的实践工作者。这个阶段持续时间最长 ,… | | | 推荐 CAJ下载 PDF下载 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 | | | | Striving for a Boom in Translation Studies in China | | | LIN Ke-nan (Dept. of English. Tianjin International Studies University;Tianjin 300204;China) | | | This paper emphasizes the complementary nature of the relationship between schools of translation studies following a brief introduction to the history of translation studies and an analysis of root cause for lack of originality on the part of some Chinese translators. The author calls for allowance on the parties involved in translation studies to allow different schools of translation studies to compete on the same stage so as to usher in a new era of prosperity in translation studies in China. 【Keyword】:translation studies;originality;complementary relationship;let a hundred flowers blossom |
|
|