| | | | | 翻译纬度的主体问题思考 | | | 傅敬民,韩淑琴 | | | 本文从多方面论述了"翻译主体是译者"的观点,并从翻译理论与实践的视角探讨了译者作为翻译主体的理论与实践意义。本文在指出译者的翻译主体地位在当下的话语情境中受到了巨大冲击的同时,也提出了应对路径。 【作者单位】:上海大学外国语学院;上海外国语大学附属外语学校 上海 200436;上海 200083 【关键词】:翻译;翻译理论;译者;主体 【分类号】:H059 【DOI】:cnki:ISSN:1000-6141.0.2004-02-003 【正文快照】: 一、引言近年来,翻译研究领域对于翻译的主体问题给予了特别的关注,各学刊大发其文,在网上查看一下更是有6000多篇有关主体的文章,60多篇有关翻译主体的文章。而在许钧先生的最近新著《翻译论》中,更是对“翻译主体”加以专章论述,从“译者传统身份辨”、“从忠实到叛逆”、“创造性叛逆与翻译主体性的确立”和“主体间性与视界融合”四个方面探讨了翻译主体问题。之所以导致这样大规模的研究势态,人对自身的关注是一个方面的原因,但在不同的学科里,对本学科主体的关注又可折射出更深层次的含义。在翻译领域,沿用穆雷女士的话说是因为“… | | | 推荐 CAJ下载 PDF下载 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 | | | | On the Subjectof Translation | | | FU Jing- min (School of Foreign L anguages;Shanghai U niversity;Shanghai 2 0 0 4 36 ) HAN Shu- qin (Shanghai Foreign L anguage School Affiliated to Shanghai International Studies University;Shanghai2 0 0 0 83) [ | | | This paper attempts to develop the stance that the subject of translation is the person who does translation or in- terpretation.Based on this viewpoint,this paper has also touched upon its significance from the perspective of translation studies and practice.However,the presentsituational discourse has exerted its negative impacts on the status of translator or interpreter as the subject.Accordingly,this paper suggests som e ways out. [ 【Keyword】:Translation;Translation Studies;Translator;Interpreter;Subjec |
| | | | | | 1 | 张薇薇; 镜中世界──译者角色的研究 [J];西南民族学院学报(哲学社会科学版); 2000年06期; 71-73 | | 2 | 王英姿; 从翻译到接受——论语言同等表达力的体现 [J];嘉兴高等专科学校学报; 2000年03期; 30-32 | | 3 | 傅敬民,韩淑琴; 翻译纬度的主体问题思考 [J];上海科技翻译; 2004年02期; 13-17 | | 4 | 赵伟; 翻译与语言文化 [J];松辽学刊(人文社会科学版); 2002年02期; 87-88 | | 5 | 郑光宜; 论译者的声音 [J];福建外语; 2002年01期; 44-48 | | 6 | 桑思民; 翻译与文化交流 [J];外语与外语教学; 2000年04期; 49-52 | | 7 | 刘在良; 试论翻译的模糊性 [J];山东师大外国语学院学报; 1999年01期; 91-93 | | 8 | 甘霖; 文化翻译例释 [J];湖北师范学院学报(哲学社会科学版); 2002年03期; 51-52 | | 9 | 邱懋如; 文化及其翻译 [J];外国语(上海外国语学院学报); 1998年02期; 20-23 | | 10 | 戴云; 浅谈中西文化差异与翻译 [J];枣庄师范专科学校学报; 2003年03期; 78-81 |
|
|
|