| | | | | 从《汉英大辞典》看词典释义的对等性原则 | | | 黄生太,万华 | | | 词典释义要力求准确 ,信息对等。本文分析了《汉英大辞典》译文中的信息遗失或释义错误现象 ,讨论解决办法。释义缺陷主要原因是对源语、译入语的误解 ,造成释义不对等 ;对词义取舍不当 ,使释义不够精确 ;以及断章取义使释义令人费解 【作者单位】:上海大学外国语学院 上海200436
(黄生太);上海大学外国语学院 上海200436(万华) 【关键词】:词典;译文;源语;译入语;对等 【分类号】:H315.9 【DOI】:cnki:ISSN:1000-6141.0.2004-01-016 【正文快照】: 兹古斯塔 (1983 :40 4)认为双语词典的基本目的是在一种语言的词汇单位与另一种语言的词汇单位之间找出意义相等的对应词。语言是文化的载体 ,由于语言使用者的生活环境和历史背景不同 ,语言中必然会留下历史文化的痕迹。词典要找出真正意义相等而能为不同文化背景的人所理解的对应词实属不易。词典编纂者对释义问题 ,采取何种释义原则 ,直接决定词典的质量。这种带有国俗文化含义的词语释义就成了双语词典编纂中的拦路虎。传统词典只处理被释义词的概念特征 ,词语的词义独立于一切语境之外。而积极型词典的出发点“就是以最佳方式 ,从多角… | | | 推荐 CAJ下载 PDF下载 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 |
|
|