| | | | | 研究植根于泥土,译论生发于事实 | | | 黄忠廉 | | | 【作者单位】:华中师范大学翻译研究中心 武汉430079 【分类号】:H059 【DOI】:cnki:ISSN:1000-6141.0.2003-02-003 【正文快照】: 当下,中国译论研究面临的问题是“二求”:一求创建理论与方法,二求弄清汉外互译事实。20世纪现代汉语语法八大家之一的邢福义教授认为,“没有理论和方法的成熟,一门学科不可能是成熟的。”“没有对事实的清楚了解,理论和方法的创建便成为空中楼阁。”(《汉语语法学》,东北师范大学出版社,2000:6)这话,也切合译论研究实情。在中国,译论研究至今尚未成熟,在引进引进再引进之后,我们似乎看到了理论建构的曙光,但切实指导中国译事发展的理论和方法尚未成熟,根本原因还是对汉外互译事实的了解基本上仍然处于朦胧状态。在此,只说说翻译事实,因… | | | 推荐 CAJ下载 PDF下载 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 |
| | | | | | 1 | 贺显斌; 韦努蒂翻译理论的局限性 [A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集 [C]; 2006年 | | 2 | 黄焰结; 卡特福德的有限翻译论 [A];国际译联第四届亚洲翻译家论坛论文集 [C]; 2005年 |
|
|
|