《上海科技翻译》2003年02期 加入收藏    获取最新 
 研究植根于泥土,译论生发于事实
 黄忠廉
 
【作者单位】:华中师范大学翻译研究中心 武汉430079
【分类号】:H059
【DOI】:cnki:ISSN:1000-6141.0.2003-02-003
【正文快照】:
    当下,中国译论研究面临的问题是“二求”:一求创建理论与方法,二求弄清汉外互译事实。20世纪现代汉语语法八大家之一的邢福义教授认为,“没有理论和方法的成熟,一门学科不可能是成熟的。”“没有对事实的清楚了解,理论和方法的创建便成为空中楼阁。”(《汉语语法学》,东北师范大学出版社,2000:6)这话,也切合译论研究实情。在中国,译论研究至今尚未成熟,在引进引进再引进之后,我们似乎看到了理论建构的曙光,但切实指导中国译事发展的理论和方法尚未成熟,根本原因还是对汉外互译事实的了解基本上仍然处于朦胧状态。在此,只说说翻译事实,因…
 推荐 CAJ下载           PDF下载
 CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式
 【引证文献】 共(2)篇 
 中国期刊全文数据库找到 2 条
 
1邵璐; 评误读论者之误读——与李田心先生谈Nida“翻译理论中几个基本概念词”的理解与翻译 [J];外国语言文学; 2006年04期
2韩子满; 排斥、误读与改造——论当前西方译论学习中存在的问题 [J];四川外语学院学报; 2005年05期
 【同被引文献】 共(34)篇 
 中国期刊全文数据库找到 10 条
 
1李田心; 重新解码奈达翻译理论——评译论界盛行的几个错误观点 [J];韩山师范学院学报; 2005年04期
2李田心; 奈达翻译定义之我见 [J];外语研究; 2004年06期
3李田心; 模糊语言引起翻译研究中的是是非非 [J];韩山师范学院学报; 2001年01期
4朱健平; 归化与异化:研究视点的转移 [J];解放军外国语学院学报; 2002年02期
5李田心; 谈奈达翻译理论中几个基本概念词的误读和误译 [J];上海翻译; 2004年04期
6李田心; 读《必须建立翻译学》——兼与谭载喜教授商榷 [J];学术界; 2001年02期
7李田心; 不能用“等效”原则解读奈达的翻译理论 [J];外语学刊; 2005年02期
8李田心; 谈译名“功能对等”及由此造成的负面影响 [J];上海翻译; 2005年03期
9曹山柯; 后殖民主义在我国翻译学上的投影 [J];四川外语学院学报; 2001年01期
10曹明伦; 当代西方翻译理论引介过程中的误读倾向 [J];上海翻译; 2005年03期
 西文参考文献找到 10 条
 
1Baker Mona; Routledge Encyclopedia of Translation Studies[Z] [M];; 1998年
2Channell Joanna; Vague Language[M] [M];; 1994年
3Chan Sin-wai; A Glossary of Translation Term[Z] [M];; 1995年
4Gentzler Edwin; Contemporary Translation Theories[M] [M];; 2001年
5Hermans Theo; Translational norms and correct translation[A] [M];; 年
6Jin,Di, and Eugene A Nida; On Translation:With Special Reference to Chinese and English[M] [M];; 1984年
7 Translation Studies:the state of the art [M];proceedings of the first James S Holmes Symposium on Translation Studies[C]; 1991年
8Munday,Jeremy; Introducing Translation Studies:Theories and Applications[M] [M];; 2001年
9Nida Eugene A; Toward a Science of Translating:With Special Reference to principles and Procedures Involved in Bible Translating[M] [M];; 1964年
10Nida,Eugene A,and Charles Taber; The Theory and Practice of Translation[M] [M];; 1969年
 【二级引证文献】 共(3)篇 
 中国期刊全文数据库找到 1 条
 
1邵璐; 评误读论者之误读——与李田心先生谈Nida“翻译理论中几个基本概念词”的理解与翻译 [J];外国语言文学; 2006年04期
 中国优秀硕士学位论文全文数据库找到 2 条
 
1蔡立胜; 小说翻译创造性研究 [D];华东师范大学; 2006年
2郭恒; 辜正坤翻译思想研究 [D];新疆大学; 2007年
 【相似文献】 
 中国期刊全文数据库
 
1黄忠廉; 研究植根于泥土,译论生发于事实 [J];上海科技翻译; 2003年02期; 5-6
2赵秀明; 从《中国译学理论史稿》的出版看我国的译论研究 [J];中国翻译; 1996年03期; 37-39
3秦文华; 全方位的译学思考——许钧教授《翻译论》读后感言 [J];四川外语学院学报; 2004年05期; 155-158
4刘成富; 深刻的思考 系统的探索——《翻译论》评介 [J];外国语(上海外国语大学学报); 2004年05期; 79-81
5朱徽; 让传统走进现代——评王宏印著《中国传统译论经典诠释——从道安到傅雷》 [J];中国翻译; 2004年05期; 45-47
6蒋童; 中国传统译论的分期与分类 [J];贵州教育学院学报(社会科学版); 1999年04期; 70-75
7贺显斌; 了解当代西方译论的一个新窗口 Introducing Translation Studies(2001)述介 [J];上海科技翻译; 2002年03期; 59-62
8蒋童; 中国传统译论的分期与分类 [J];中国翻译; 1999年06期; 11-14
9伍小龙,王东风; 破解译学七大难题——评许钧教授的新作《翻译论》 [J];中国翻译; 2004年04期; 54-56
10顾钢; 我国古今译论文演变──“信、达、雅”的嬗变与发展 [J];浙江师大学报(社会科学版); 1998年03期; 46-49
 中国优秀硕士学位论文全文数据库
 
1关熔珍; 关于译者地位变迁的研究 [D];广西大学; 2004年
2徐露明; 德国功能派译论指导下的广告翻译研究 [D];中国海洋大学; 2004年
3魏东峰; 中西翻译理论对比思考 [D];广西师范大学; 2004年
4蒋童; 中国传统翻译理论历史分期的研究 [D];陕西师范大学; 2000年
5和珊; 旅游宣传材料中文化因素的功能翻译 [D];西安电子科技大学; 2004年
6薄振杰; 关联理论对翻译的启示 [D];山东大学; 2005年
7刘志宾; 林语堂翻译理论及实践研究 [D];四川师范大学; 2001年
 中国重要会议论文全文数据库
 
1贺显斌; 韦努蒂翻译理论的局限性 [A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集 [C]; 2006年
2黄焰结; 卡特福德的有限翻译论 [A];国际译联第四届亚洲翻译家论坛论文集 [C]; 2005年
 中国重要报纸全文数据库
 
1李黎明; 劣质译著缘何长期泛滥 [N];中国教育报; 2004年
2 译病举隅 [N];中华读书报; 2003年
3郑辉; “信、达、雅”与翻译理论 [N];福建日报; 2003年
4牛新生; 中国传统译论:扬弃抑或传承? [N];文艺报; 2006年
5李黎明; 题外说劣译 [N];北京日报; 2003年
6李玉民; 永远的巴别塔 [N];北京日报; 2003年
关于知网 | CNKI导报 | 知识产权声明 | 联系我们 | 知网招商
京ICP证040431号 京ICP证040441号 互联网出版许可证新出网证(京)字008号
售卡热线:800-810-6613、010-62789720、010-62773682
售后服务:800-810-1436(限座机拨打) 010-62791813、010-62783978
招商热线: 010-62772106 投诉电话:010-62791994 2007 中国知网(cnki)