| | | | | 等效原则与翻译中的调整 | | | 张海蒙 | | | 在现代翻译理论中 ,等效原则为越来越多的翻译者所知晓、接受和运用。在等效原则下对原文的表达形式 ,从不同的切入点 ,作适当调整 ,使译文提供给接受者的信息与原文的接受者所接受的信息等效或基本等效 【作者单位】:东华大学外语学院!上海市200051 【关键词】:翻译标准;等效原则;调整;切入点 【分类号】:H315.92 【DOI】:cnki:ISSN:31-1008.0.2000-04-006 【正文快照】: 同一信息 ,用两套不同语言 ;接受者不同 ,却要产生基本相同的效果 ,这就是等效翻译的主要原则。 6 0年代以后 ,许多翻译家认为等效原则无可非议 ,例如德国学者柯勒在1 972年就说等效原则势将成为压倒一切的原则。但是也有人在深入研究讨论之后提出一些值得考虑的不同意见 ,例如 | | | | | | 推荐 下载CAJ全文 下载PDF全文 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 | | | | Equivalence and Modulation | | | ZHANG Hai meng (School of Foreign languages;Donghua University;Shanghai 200051;China) [ | | | The criterion of equivalence in modern translation theories is accepted by more and more translators. This article gives a brief account of the criterion of equivalence. With the principle of equivalence, modulation of structure or content in translation can provide more comprehensive information. [ 【Keyword】:criteria for translation;principle of equivalence;modulation;change of point of view |
|
|