| | <正> 近年来,随着翻译职称评定工作的正常化,笔者每年都有机会接触到数量繁多、种类纷纭的申报材料。如何根据这些材料公正地、科学地评价申报者的学术水平,始终是一大难题。1992年以来,有关领导部门提出了定量评审的要求,这无疑为公正、科学地评定翻译职称指明了一条新路。综合各行各业翻译人员的工作和研究内容,可归纳为9大项目:外→中笔译、外→中审稿、外→中编译、外→中论著、中→外笔译、中→外审稿、中→外编译、中→外论著,以及口译。 【作者单位】:上海商城 【DOI】:cnki:ISSN:1000-6141.0.1993-04-002 【正文快照】: 近年来,随着翻译职称评定工作的正常 评审依据。若有音像资料,应要求提供;若工化,笔者每年都有机会接触到数量繁多、种类 作性质不许可,则应进行面试。面试结果即纷坛的申报材料。如何根据这些材料公正 为一个基本项目。地、科学地评价申报者的学术水平,始终是一 无论是笔译类或口译类,对于每个基本大难题。1992年以来,有关领导部门提出了 项目可用数量、质量、难度三个指标分别进行定量评审的要求,这无疑为公正、科学地评定 定量分析,每个指标采用5级计分制,从而求翻译职称指明了一条新路。出某个项目在三方面的不同得分。这就是单 综合各… |