| | <正>今年,国务院聘任了一批香港事务顾问。这44位顾问无疑是香港各界颇有代表性的人物。他们的中英文姓名引人注目,但对译又并非规范,大致可以分为下面三种情况。 一、按汉语拼音难以对上号的: 如Cha Chi-ming(查济民),Xu Ximin(徐四民),Hu Fa-kuang(胡法光)等; 二、较难译出,容易出错的: 如Ng Hong-man(吴康民),Henry Litton(烈显伦),Zee Sze-yung(徐是雄)等: 【DOI】:cnki:ISSN:1000-6141.0.1992-04-014 【正文快照】: 今年,国务院聘任了一批香港事务顾问。David和Edr等英语名。这44位顾问无疑是香港各界颇有代表性的 关于娃名的橇译问题,已有许多篇文章人物。他们的中英文姓名引人注目,但对译 谈及,在此不—一重复其中的观点。我想到又并非规范,大致可以分为下面三种情况。的一点是,这44位都是名人,如果碰上不出 一、按汉语拼音难以对上号的:名朋友的英文译名应该怎样处理呢?1997年 如 Cha Chiming查济民),Xu Xindn 香港即将回归祖国,对港人姓名的正确翻译,(徐四民),Hu Fa-kuang胡法光)等;恐伯也是件十分重要的事。弄得不好会张冠 二、较难译出,容易出… |