《上海科技翻译》1992年04期 加入收藏    获取最新 
 怎样当好国外大型承包工程的翻译
 徐涵初
   <正>国外大型承包工程翻译环境与国内环境大有不同。笔者曾先后三次去巴基斯坦担任过两个工程四台机组的翻译工作,对此有所体会。根据国外工程外事的实际,笔者认为对翻译有以下要求: 一、要很好理解合同文件 国外工程从国际招标开始一直到完工验收都是按照国际惯例以及该国外工程的合同文件办事,有一套严格的法律程序。翻译作为双方会议谈判及现场工作的桥梁,应该事
【作者单位】:能源部电力财会研究所
【DOI】:cnki:ISSN:1000-6141.0.1992-04-005
【正文快照】:
  国外大型承包工程翻译环境与国内环境ployer about the codes and standards he大有不同。笔者曾先后三次去巴基斯坦担任 is adoPting.安装应按照国际技术委员会颁过两个工程四台机组的翻译工作,对此有所 布的有关标准及规程,或按照与之相当的美、体会。根据国外工程外事的实际,笔者认为 英、法、德、日或中国的标准和规程进行。承对翻译有以下要求:包人应把他所采用的标准和规程通知业主。 中方本来早已通知业主,古杜四号锅炉 一、要很好理沼合同文件 的水压试验将采用中国标准。但当水压试验 国外工程从国际招标开始一直到完工验 压力加…
 推荐 CAJ下载           PDF下载
 CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式
 【相似文献】 
 中国期刊全文数据库
 
1徐涵初; 怎样当好国外大型承包工程的翻译 [J];上海科技翻译; 1992年04期; 17-21
2李景山; 大型引进工程翻译的原则性与灵活性 [J];上海科技翻译; 1991年02期; 21-24
3昼思; 作为社交话语的文化──从两则“富豪”汽车广告看中英文化差异 [J];解放军外国语学院学报; 1997年04期; 7-11
4孙雅晶,王振宇; 研究机构与国外企业科研合同谈判和协议的翻译 [J];中国科技翻译; 2004年03期; 28-31
5叶小兰; sorry一定译为“对不起”吗? [J];大学英语; 2006年10期; 56-57
6陈忠良; 谈口译传意 [J];上海科技翻译; 1994年01期; 19-20
7 短讯 [J];现代外语; 1990年02期; 63
8李慧敏,马学东; 谈中俄涉外合同写作的错位 [J];牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版); 1995年03期; 78-80
 中国重要报纸全文数据库
 
1赵斌; 中方地名英译统一使用汉语拼音 [N];中国测绘报; 2006年
2哲新; 俄文版《少林功夫》突破翻译瓶颈 [N];中国新闻出版报; 2007年
关于知网 | CNKI导报 | 知识产权声明 | 联系我们 | 知网招商
京ICP证040431号 京ICP证040441号 互联网出版许可证新出网证(京)字008号
售卡热线:800-810-6613、010-62789720、010-62773682
售后服务:800-810-1436(限座机拨打) 010-62791813、010-62783978
招商热线: 010-62772106 投诉电话:010-62791994 2007 中国知网(cnki)