| | | | | 翻译信息论 | | | 孔庆成,刘文波 | | | <正>两千多年来,中外学者对翻译的实质及标准问题进行了不懈的探讨和争鸣。从马建忠的“善评标准”、严复的“信达雅”、鲁迅先生的“宁信论”、林语堂的“忠实通顺”说,到傅雷先生的“神似”观和钱钟书先生的“化境说”,从英国翻译家泰特勒的“翻译原则”、苏联语言学家雅可布逊的“翻译等值”,到美国语言学家奈达的“等效论”,可说是学派林立,众说纷纭。但他们有共同的东西,那就是译文应忠实地反映原文。 【作者单位】:上海外国语学院
(孔庆成);上海外国语学院(刘文波) 【DOI】:cnki:ISSN:1000-6141.0.1992-04-001 【正文快照】: 两千多年来,中外学者对翻译的实质及 英语”标准问题进行了不停的探讨和争鸣。从马建‘信息等值易译是我们追求的目标,笔者 忠的“善评斥准”、严复的“信达雅”、鲁迅先生 拟从这一角度出发,就翻译中各种信息的处 的“宁信论”、林语堂的“忠实通顺”说,到傅雷 理浅谈管见,以求教于大方。 先生的“神似”观和钱钟书先生的“化境说”, 从英国翻译家泰特勒的“翻译原则\苏联语 一、翻译中的备僵恳 言学家雅可布逊的“茎泽等值”,到美国语言 翻译是信息载体的转换③。信息载体的 学家奈达的“等效论”,可说是学派林立,众说 单位是话语。每个话… | | | 推荐 CAJ下载 PDF下载 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 |
|
|