| | | | | 英汉翻译中语用预设信息转化模式探讨 | | | 罗钱军 | | | 对于成功的语言交际来说,预设是至关重要的。预设的引发不仅有语言因素,也有许多非语言因素,这些给翻译带来了诸多不便。译者不仅需要知道在源语文化中缺乏什么预设,而且还需要了解源语文化中存在的预设对翻译所带来的影响。在翻译中,译者应该正确处理预设关系,从而使读者(或听者)能够准确把握源语的内涵。结合实例,本文对英汉翻译中语用预设信息转化模式进行了探讨。 【作者单位】:杭州师范学院外国语学院 浙江 【关键词】:语用预设;语用推理;信息转化;翻译 【分类号】:H315.9 【DOI】:CNKI:SUN:QQHD.0.2007-01-045 【正文快照】: 1.引言 “不同的民族有不同的思维方式,故反映思维的语言表现方式也有差异,’( Duranti,1997:151),对语用预设的认识也不相同。在某种语言中某些信息是不言而喻的前提,无须在语言中表现,而在另一种语言中却有必要在语言上表现出来,甚至加以强调。由于预设的表现方式和对预设的 | | | 推荐 CAJ下载 PDF下载 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 | | | | On Transformation Mode of Pragmatic Presupposition Information in English- Chinese Translation | | | LUO Qian-jun (Foreign Languages School;Hangzhou Teachers' College;Hangzhou;Zhcjiang Prov.;310000) | | | Presupposition is vital for successful communication.Not only the linguistic factors but also the non -linguistic factors cause certain presuppositions,and this discommodes translation greatly.A translator not only needs to know the shortage of certain presuppositions in the culture of a source language,but also should under- stand the possible influence on the translation from the existing presuppositions in the culture of the source lan- guage.In translation,a translator should handle pragmatic presuppositions properly,so that the readers or listeners can understand the source language correctly.Through illustration,this paper discusses the transformation mode of pragmatic presupposition information in English-Chinese translation. 【Keyword】:pragmatic presupposition;pragmatic inference;information transformation;translation |
| | | | | | 1 | 高军; 语用预设及其翻译策略 [A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集 [C]; 2006年 |
|
|
|