收藏本站
《南通大学学报(社会科学版)》 2015年06期
加入收藏 投稿

传播学视阈下中国文学“走出去”译介模式研究

花亮  
【摘要】:中国文学"走出去"是中华文化走向世界、提升国家综合实力的重要途径,而如何译介中国文学作品更是"走出去"的根本性课题。译介活动从本质看来并非纯粹的翻译行为,而是传播行为。以传播学视角展开中国文学之译介模式的探讨,基于拉斯韦尔传播模式,构建由"译介主体"、"译介内容"、"译介途径"、"译介受众"、"译介效果"这五大维度的译介模式,并以英版《额尔古纳河右岸》为例,论证该译介模式的合理性与可行性。中国文学"走出去"译介模式之探讨对于中国文化走出去、改善我国的国际舆论环境、构建国际话语体系具有时代与理论意义。
【作者单位】上海外国语大学高级翻译学院;天津外国语大学;
【关键词】中国文化 中国文学 “走出去” 译介模式 传播学
【基金】:天津市哲社科委托项目(TJZDWT140703)
【分类号】:H059;I046
【正文快照】:
一、“走出去”之时代背景十五届五中全会首次明确提出中国文化“走出去”战略,依靠现代传播方式与市场运作,宣传中国改革开放与现代化建设的伟大成就,塑造并提升积极向上的国际形象。回溯过往十年,世界形势瞬息万变,我国各项事业发展紧锣密鼓。十八大报告进一步明确指出,“中

【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 方灿;翻译批评:从印象到科学——浅谈翻译批评的科学性[J];阿坝师范高等专科学校学报;2004年02期
2 高路,高远;“黄花”=“yellow flowers”?——从一例中诗英译看将互文性理论引入翻译研究的必要性[J];安徽大学学报;2003年04期
3 程永生;;翻译主体性研究和描写交际翻译学的理论框架[J];安徽大学学报;2005年06期
4 朱明胜;略论归化翻译与文化意象的缺失[J];安徽教育学院学报;2002年04期
5 王林;;英汉词汇的文化差异与翻译陷阱[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2010年02期
6 张卫萍;;从译者风格看《红楼梦》的文化意象翻译[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2008年04期
7 张德让,翟红梅;论译语文化与文本选择[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2000年04期
8 张锦兰,张德让;译语文化与译作的变形[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2002年05期
9 徐朝友;鸳鸯蝴蝶派对柯南道尔小说女性形象的移植[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2003年06期
10 张春慧;;Peter Newmark的语义翻译和交际翻译[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2009年01期
中国重要会议论文全文数据库 前8条
1 姚珑;;网格理论在翻译中的应用——以林语堂编译《虬髯客传》为例[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
2 孔燕;;从文化角度看译者主体性的发挥[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
3 孙丹枫;;浅析庞译《论语》之特色——庞德个性化解读对《论语》译本翻译取向的决定作用[A];语言与文化研究(第四辑)[C];2009年
4 许春翎;;古典文学作品英译中的格式塔意象再造阐释——兼评林语堂译介《浮生六记》中的审美体验[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年
5 李芦笛;;中国古典诗歌中文化意象的翻译[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
6 汪懿婷;;从改写理论的视角析文学翻译中的有意误译[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
7 余素香;;从阐释学视角比较《春晓》的不同翻译[A];福建省外国语文学会2012年会论文集[C];2012年
8 李冰;;从《鹿鼎记》英译本看文化意象的传递[A];翻译·跨文化旅游研究[C];2012年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 谢云才;文本意义的诠释与翻译[D];上海外国语大学;2010年
2 王娟;理论旅行:吸收与变异[D];上海外国语大学;2010年
3 陆秀英;中国当代翻译文学系统中主体间关系的生态分析[D];上海外国语大学;2010年
4 高玉兰;解构主义视阈下的文化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
5 王厚平;美学视角下的文学翻译艺术研究[D];上海外国语大学;2010年
6 杨雪莲;传播学视角下的外宣翻译[D];上海外国语大学;2010年
7 冯军;论外宣翻译中语义与风格的趋同及筛选机制[D];上海外国语大学;2010年
8 张雪艳;中国当代汉族作家的“少数民族文学创作”研究[D];陕西师范大学;2010年
9 吕敏宏;手中放飞的风筝[D];南开大学;2010年
10 王艳红;美国黑人英语汉译研究[D];南开大学;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 刘莹;语用对等理论视角下汉语商标词英译研究[D];广西师范学院;2010年
2 李振;关联—顺应理论视角下茅盾作品中文化负载词的翻译策略研究[D];广西师范学院;2010年
3 王平;论重译[D];上海外国语大学;2010年
4 汪亮;对比研究:关联理论和顺应理论在口译过程中的应用[D];上海外国语大学;2010年
5 胡成蹊;文学译者的人文素养[D];上海外国语大学;2010年
6 高凡凡;王尔德在20世纪中国的译介与接受研究[D];上海外国语大学;2010年
7 刘菲菲;论林语堂英译《浮生六记》的审美再现[D];上海外国语大学;2010年
8 金帅;论译者主体性[D];上海外国语大学;2010年
9 周丽雯;说海透珠——论吴兴华的作品[D];上海外国语大学;2010年
10 陆子晋;论文学翻译中文化因素的处理[D];上海外国语大学;2010年
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 赵丹;;试论中国文学翻译整体弱化的深层原因[J];中州大学学报;2013年04期
2 张颐武;第三世界文化与中国文学[J];文艺争鸣;1990年01期
3 钱仓水;;当今中国文学分类一瞥[J];淮阴师专学报(哲学社会科学版);1990年03期
4 菲力;《中国文学在法国》[J];文艺研究;1991年02期
5 J.巴门,小琬;尚未步入正轨的中国文学——漫谈研究中国文学的论著[J];国外社会科学;1985年09期
6 程金城;20世纪中国文学与科学主义和人本主义哲学思潮[J];社科纵横;1997年03期
7 殷国明;;文化情结:世界文学与中国文学[J];上海文学;1991年11期
8 王建宁;;试谈中国文学对外翻译的创新[J];文学教育(上);2011年09期
9 王海平;;葛浩文和他的中国文学英译[J];天水师范学院学报;2011年06期
10 金川;;窗外窥见的天空——简介几本西方的中国文学译著[J];社会科学动态;1996年07期
中国重要会议论文全文数据库 前3条
1 郑晔;;国家翻译政策与文学外译的关系——以《中国文学》(1951-2000)为例[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年
2 杨全红;;国家译介,吾道不孤——中国文学“走出去”思考之一[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年
3 许磊;;“走出去”语境下中国文学译介的文化社会学思考[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 刘全国 西北师范大学外国语学院;秉持文化伦理 外译中国文学[N];中国社会科学报;2014年
2 本报记者 李晓晨;让优秀的中国文学走向世界[N];文艺报;2012年
3 美国圣母大学教授,著名汉学家、翻译家 葛浩文(Howard Goldbiatt);从翻译视角看中国文学在美国的传播[N];中国文化报;2010年
4 耿强 上海海事大学外国语学院;文学对外译介重在有效接受[N];中国社会科学报;2011年
5 本报记者 岳巍;马悦然:中国文学需要更好的翻译[N];华夏时报;2012年
6 本报记者 王玉梅;中国书如何打破英美出版“天花板”[N];中国新闻出版报;2011年
7 本报特约记者 高方;“中国文学有着宿命般的边缘性”[N];中华读书报;2013年
8 清华大学 王宁;转变翻译方向,让世界了解中国文学[N];社会科学报;2012年
9 王宁;全球化语境下的中国文学和文化研究对策[N];人民政协报;2001年
10 本报记者 李晓晨;心怀天下的文学对话[N];文艺报;2012年
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 耿强;文学译介与中国文学“走向世界”[D];上海外国语大学;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前2条
1 盛丽;从文化预设角度看中国文学翻译[D];重庆大学;2006年
2 程瑞;上帝缺席的审判[D];南京师范大学;2006年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026