| | | | | 略探英文否定句汉译时的歧义产生与消除 | | | 张永平 | | | 否定句型是英文的重要句型之一,但同时也是中国读者学好英文的难点之一。对典型例句的分析,探讨其歧义产生的根源和消除歧义的办法,既有趣又有用,可资借鉴。 【作者单位】:韶关学院外国语学院 广东韶关512005 【关键词】:歧义;产生;消除 【分类号】:H315.9 【DOI】:CNKI:SUN:NDSZ.0.2007-04-016 【正文快照】: 一、问题的提出怎样翻译下面的英文句子:“He did notmarry her because he loved her”?参照钱歌川教授的译法[1],本句的译文有两种:1、他不是因为爱她才和她结婚。2、他因为爱她才不和她结婚。如果我们细看这两种译文并加以对比的话,不难发现它们有很大的差异:1、否定点不同 | | |
| | | 推荐 CAJ下载 PDF下载 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 | | | | A brief research on root of discrepancy and way to dispel it in translation of negative sentences | | | ZHANG Yong-ping(The Foreign Language Institute;Shaoguan University;Shaoguan Guangdong 512005;China) | | | The negative sentence is one of the most important English sentences,and it is one of the most difficult sentences for Chinese readers.Here the writer,through analysis of a typical example,makes a research on root of discrepancy and way's,to dispel it.It is not only interesting but also useful,which can be used for references. 【Keyword】:discrepancy;engender;dispel |
|
|