| | | | | 文化翻译的关联理论视角 | | | 舒婕 | | | 关联理论把翻译看作是一个跨语言、跨文化的明示-推理的认知过程,这为文化翻译提供了新的研究视角。译者应充分考虑译语环境下译文读者的认知能力,视具体情况采用直接翻译或间接翻译,以帮助译文读者找到原文与译文语境之间的最佳关联,达到最佳交际效果。 【作者单位】:四川农业大学外语系 四川雅安625014 【关键词】:关联理论;语境假设;最佳关联;文化翻译 【分类号】:H315.9 【DOI】:CNKI:SUN:LSSZ.0.2007-07-024 【正文快照】: 关联理论是西方近年来有着广泛影响力的认知语用学理论,但它的影响却远远超出了语用学领域,其中一个重要方面就是将关联理论应用于翻译研究。我国有关关联翻译理论研究的有林克难(1994)[1],何自然(1997)[2],赵彦春(1999)[3]等,这些是较早涉及关联翻译理论研究的文献。之后,关联翻译理论越来越受到国内译界的重视,主要研究课题包括理论构建,对翻译概念的剖析和对翻译现象的解释与应用。很多学者充分肯定了关联理论对翻译的解释力,但关联理论对文化翻译是否具有解释力则争论颇多。王斌(2000)明确指出关联理论在文学翻译上的局限性,关联理论难… | | | 推荐 CAJ下载 PDF下载 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 |
|
|