| | | | | 论对外招商引资项目英译的语用策略 | | | 叶苗;朱植德 | | | 对外招商引资项目名称和简介的英译直接影响该项目招商的成功率、有关城市的文化形象和地方经济的发展前景。项目的英译需引入语用翻译的理念,即在充分认识源语词在原语境中的真正语用内涵的基础上,根据目的语表达习惯方式和读者的具体认知情况,运用灵活多变的语用翻译策略使译文达到语用语言等效和社交语用等效。 【作者单位】:温州大学外国语学院温州市科技情报研究所 温州市325000 【关键词】:对外招商引资项目;语用等效;翻译策略 【分类号】:H315.9 【DOI】:CNKI:SUN:KJFY.0.2007-04-009 【正文快照】: 随着我国加入世贸组织和诸多开放城市外向型经济的深入发展,国际性的“高新技术交易会”、“轻工产品博览会”、“农产品博览会”等大型科技、经济交流活动频繁举行,对外宣传的重要性愈加突显,相关对外招商引资项目的英译就显得格外重要。如果项目名称、内容介绍、投资指南等以 | | |
| | | 推荐 下载CAJ全文 下载PDF全文 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 | | | | Pragmatic Strategies in the Translation of Bid-Invitation Papers | | | YE Miao and ZHU Zhide | | | The English translation of texts intended for calling for foreign investments contributes not only to the success of such business projects,but also to the cultural image of the cities concerned.This paper suggests various pragmatic translation strategies to be used in translating such texts,stressing the importance of getting the real implications of the source language and complying with the expressional habits of the target language and the cognition of target language readers,so as to achieve linguistic as well as social-pragmatic equivalence. 【Keyword】:foreign investments pragmatic equivalence translation strategies |
|
|