| | | | | 汉译英主语的选定 | | | 方洪民;程式华 | | | 英语主语如何确定是保证汉英科技翻译译文与原文功能相似、语意相符的关键因素之一。本文就科技汉译英英语主语的翻译作一初步探讨。 【作者单位】:中国水稻研究所 杭州市310006 【关键词】:汉英翻译;科技英语;主语 【分类号】:H315.9 【DOI】:CNKI:SUN:KJFY.0.2007-04-004 【正文快照】: 汉英科技翻译是一个将科技汉语转换为科技英语的过程,要求运用科技英语文体忠实地表达汉语原文的内容。译文英语主语的选定是翻译中关键性的一步。科技汉语与科技英语对主语择定有不同的特点和侧重。科技汉语习惯于人称化表达,常以能施行动作或有生命的物体为主语;汉语的主语与 | | | | | | 推荐 下载CAJ全文 下载PDF全文 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 | | | | Determination of the Subject of English Sentence in C-E Translation of Scientific Writings | | | FANG Hongmin and CHENG Shihua | | | To determine what should be reproduced as the subject of an English sentence is a key step leading to the successful production of a proper English version in Chinese-English(C-E)translation.This paper discusses several ways for sentence subject reproduction in the C-E translation in scientific genre. 【Keyword】:C-E translation subject |
| | | | | | 1 | [M];http://www.google.com/search; 年 |
|
|
|