| | | | | 英语新词的汉译与语用关联 | | | 李昌标 | | | 随着英语新词语的不断增加,英语新词的汉译问题日益凸显。文章针对翻译过程中存在的误译现象,基于英语新词的构成特点,在语用语言趋同和社交语用趋同层面上探讨新词汉译和语用功效的关联性,从而揭示英语新词的规范汉译方法。 【作者单位】:宁波大学外语学院 宁波市315211 【关键词】:英语新词;汉译;语用;关联 【分类号】:H315.9 【DOI】:CNKI:SUN:KJFY.0.2007-04-003 【正文快照】: 1导言Bloomfield认为,一切语言都是发展的,其变化是经常的,也是正常的现象。词汇作为语言的重要构成要素,其显著特征就是新词语的不断增加。根据汪榕培统计,“英语每年都能出现5000以上新词”[1]。一个英语新词进入汉语言时,其汉译名是否恰当直接影响到汉英语际间的有效交流。 | | | | | | 推荐 下载CAJ全文 下载PDF全文 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 | | | | Pragmatic Relevance in the Translation of English Neologisms | | | LI Changbiao | | | As more and more English neologisms are brought into the Chinese language,proper methods of translating them become very important today.By way of error analysis,the essay explores the relevance of the Chinese translations and their pragmatic effects of English neologisms.The focus is on their formative features at the level of pragmatic language equivalence and social pragmatic equivalence. 【Keyword】:English neologisms E-C translation pragmatic relevance |
|
|