| | | | | 教学互动与口译能力培养 | | | 段梦敏 | | | 我国目前的口译教学不能满足社会对口译人才的需求,因为大部分跨出校门的学生在口译技巧方面、口译实践方面、口译心理训练方面有太多的欠缺,本文针对这些问题,提出在口译教学中借鉴国内外教学策略方面的研究成果,引进新型教学互动模式,进行听力、记忆力、理解力、笔记能力、表达能力、思维能力和应变能力等多维互动培养,可以有效地提高口译水平。 【作者单位】:太原理工大学外语系 太原市030024 【关键词】:互动;策略;口译;能力;培养 【分类号】:H319 【DOI】:CNKI:SUN:KJFY.0.2007-03-013 【正文快照】: 口译作为外语工作者应掌握的重要技能之一,在国际交往日益频繁、涉外工作与日俱增的今天,越来越显示出其不可缺少和无法替代的作用。因此,培养和训练高质量、高水平的口译人才,已成为外语教学的当务之急〖1〗。但是,目前的口译教学仍然存在不少问题。口译课上,教师总是不厌其烦地灌输语言知识,帮学生纠正语法错误〖2〗,学生总是把80%以上的时间都花在精读和语法上。大部分跨出校门的学生很难满足实际工作的需求。因为,他们身上有太多的欠缺:口译技巧的欠缺、口译实践的欠缺、口译心理训练的欠缺〖3〗。那么,如何改变这一状况?通过对中西方课… | | | 推荐 CAJ下载 PDF下载 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 | | | | Teaching Interaction Strategies and Developing Interpretation Competence | | | DUAN Mengmin | | | Today interpretation teaching in our country does not meet the dire needs of society because most students have fewer opportunities to practice interpretation and do not possess interpreting skills before they graduate.In view of this problem this paper suggests that we introduce a number of teaching strategies and interaction models from abroad and that we develop the multi-competence of listening comprehension,memory retention,noting,spontaneous expression,thinking,adaptation and flexibility for the purpose of improving the quality of interpretation. 【Keyword】:interaction strategies interpretation competence development |
| | | | | | 1 | 王绍祥; 口译自主学习研究 [A];国际译联第四届亚洲翻译家论坛论文集 [C]; 2005年 | | 2 | 杨森林,王立弟; 多元化翻译教育体系初探 [A];国际译联第四届亚洲翻译家论坛论文集 [C]; 2005年 |
|
|
|