| | | | | 论词义的理解和选择 | | | 刘国仕 | | | 从英汉词汇的比较入手,通过具体译例分析科技翻译词义处理的重要性及应遵循的原则,重点论述如何根据上下文的各种关系来正确地理解和选择词义。 【作者单位】:河南工业大学对外合作处 郑州市450001 【关键词】:上下文;科技翻译;词义选择;英汉 【分类号】:H314 【DOI】:CNKI:ISSN:1002-0489.0.2007-02-003 【正文快照】: 作为语言的三大组成要素(语音、词汇和语法)之一,词汇意义的正确处理(包括分析和理解词义、选择和表达词义)是科技翻译中最先遇到、最为大量而且又必须最先解决的一个问题,可以说是科技翻译的起点、基础和关键环节。翻译实践表明,较之对原文语法分析,原文词义的正确处理往往更为复杂,更为困难。“我们能把一个句子的语法关系分析得一清二楚,但就是不能确切理解这个句子的真正含义”,对此科技翻译者每每都有体会。人类思维的共同性构成了英汉两种语言可译性的基础,但这两种语言因语系不同而形成的词汇使用的民族性和习惯性却给翻译中的词义处… | | | 推荐 CAJ下载 PDF下载 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 | | | | Comprehension and Diction in Scientific Translation | | | LIU Guoshi | | | This article illustrates by way of examples the importance and principle of diction in translating scientific texts from English into Chinese.Much attention is given to the understanding and choice of meaning according to contexts 【Keyword】:Context translation of scientific texts diction English and Chinese |
|
|