| | | | | 从文化意象对接看“枪手”的英译 | | | 任开兴 | | | 在我国,应试替考者被形象地称为“枪手”,蕴涵着一定的含义,然而许多词典里和报纸上的译文却没有很好地体现其文化内涵。本文拟从文化意象对接探讨“枪手”一词的最佳英译。 【作者单位】:台州学院外国语学院 临海市317000 【关键词】:“枪手”;文化意象;对等;翻译 【分类号】:H315.9 【DOI】:CNKI:ISSN:1002-0489.0.2007-01-013 【正文快照】: 1引言语言既是信息的载体,也是文化的载体。翻译作为一种语际间的交际,不仅是语言符号转换的过程,也是文化移植和对接的过程。要使两种文化得到成功的移植和对接,译者应该深入了解源语和目的语的文化,正确地处理好文化意象的传递和衔接问题。一方面,可采用直译、补充、加注等方法,尽可能将源语中的文化意象充分、如实、有效地传递给目的语读者,尽量减少文化意象在目的语中的失落、歪曲或变形;另一方面,由于两种语言文化之间的障碍实在太大,如果按照原文机械地译出会导致译文佶屈聱牙、晦涩难懂,我们有时可将源语文化意象改头换面成目的语读… | | | 推荐 CAJ下载 PDF下载 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 | | | | On the English Translation of Qiangshou from the Perspective of Cultural Image Equivalence | | | REN Kaixing | | | In China,a person who sits for an examination for someone is commonly known as qiangshou,which contains certain cultural implication.Yet,many English lexicon dictionaries and newspapers fail to convey its accurate cultural meaning.This paper attempts to probe into the best English translation for qiangshou from the perspective of cultural image equivalence.. 【Keyword】:qiangshou cultural image equivalence translation |
|
|