《中国科技翻译》2007年01期 加入收藏    获取最新 
 德译汉应注意的问题
 王志科
   随着中德间科技交流的日益频繁,科技德语中存在的问题也逐渐受到许多学者的注意。在科技德语翻译过程中,要首先以逻辑判断为前提,注意科技德语的结构特点,在操作中尽量使用简单句,避免使用第一、二人称,将主要信息置于句首。同时需要兼顾科技德语直译的技巧及字母名称表形术语的形象翻译,才能实现翻译忠实通畅的标准,达到理想的翻译效果。
【作者单位】:哈尔滨工程大学外语系 哈尔滨市150001
【关键词】:科技德语;逻辑判断;结构特点;直译;形象翻译
【分类号】:H33
【DOI】:CNKI:ISSN:1002-0489.0.2007-01-004
【正文快照】:
  翻译是沟通语言障碍的纽带和桥梁,是运用一种语言把另一种语言所表达的思想内容准确、完整地再现的交际活动。翻译的成功与否,取决于译语信息是否与原文保持一致,这是评判翻译优劣的根本标准。科技德语崇尚严谨缜密,概念准确,逻辑性强,行文简练,重点突出,结构严整。那么科技德语的语言特色在翻译中如何处理,则是一个值得讨论的问题。1科技德语翻译的逻辑判断科技翻译不仅是语言问题(词汇、语法、修辞等),它还牵涉许多非语言因素。逻辑便是其中最活跃、最重要的因素。翻译需要运用逻辑来判断和解决语言问题。现举例说明由于判断不当产生的问…
 推荐 CAJ下载           PDF下载
 CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式
 Issues on German-Chinese Translation
 WANG Zhike
  With the ever-increasing technology exchanges between Germany and China,many scholars are becoming more concern on the underlying problems in technological German.In the translation process of technological German,we should use logical judgment to focus on the structural characteristic of technological German and employ simple sentences in operation;avoid using the first and second person and always prioritize the crucial message.At the same time,we should pay attention to the strategy in literal translation and the alphabetical designation used in image translation so as to realize its faithfulness and achieve desirable outcome in translation.
【Keyword】:technological German logical judgment structural characteristics literal translation image translation
 【共引文献】 共(537)篇 
 中国期刊全文数据库找到 10 条
 
1周湘萍; 中西饮食文化差异与中餐菜单的英译 [J];北方论丛; 2003年02期
2孙劼; 奈达动态对等理论在文学翻译中的运用——试析文学翻译中文化意象的歪曲与失缺 [J];平顶山工学院学报; 2007年01期
3王艳林; 甘肃省部分景点名称英译初探 [J];发展; 2006年11期
4杨胡宏,徐丽娜; 浅谈影片名的几种翻译方法 [J];安徽文学(下半月); 2006年10期
5刘凤阁,郑燕平; 英语句子的重心与翻译 [J];大同医学专科学校学报; 2001年01期
6郑欣; 美学视角下的翻译研究简述 [J];广西大学学报(哲学社会科学版); 2006年S2期
7张佩秋; 从“功能对等”和“审美价值”角度看报刊新词英译 [J];安阳工学院学报; 2005年06期
8江岁云; 翻译中的语言行为潜势 [J];甘肃教育学院学报(社会科学版); 2002年S2期
9黄勇; 综合还是分析 [J];广西工学院学报; 2005年S2期
10任丹青; 农业社会中的“醉翁”形象——从认知语境角度分析英译本《醉翁亭记》 [J];安徽电子信息职业技术学院学报; 2006年05期
 中国优秀硕士学位论文全文数据库找到 10 条
 
1冯修文; 中国文学作品修辞翻译研究 [D];上海外国语大学; 2006年
2郑和明; 理雅各、贝恩斯英译《周易》比较研究 [D];福建师范大学; 2006年
3钟华; 汉语双关语及其英译 [D];西安电子科技大学; 2007年
4王密; 译者有所为—从修辞的角度重新解读严复译《天演论》 [D];福建师范大学; 2006年
5杨龙; 英语散文翻译中的风格再现与审美 [D];武汉理工大学; 2006年
6逄洋洋; 口译中的模糊信息处理 [D];中国海洋大学; 2006年
7张小胜; 从社会符号学角度评析《红楼梦》杨译本 [D];华中师范大学; 2006年
8胡桢; 从翻译转换看《一个干净明亮的地方》两个汉译本的译者风格 [D];华中师范大学; 2006年
9刘伟; 《聊斋志异》宗教文化负载词语的翻译 [D];山东大学; 2006年
10郭勤; 论译者的主体性 [D];四川师范大学; 2005年
 中国博士学位论文全文数据库找到 2 条
 
1胡德香; 中西比较语境下的文化翻译批评理论 [D];华东师范大学; 2005年
2朱健平; 翻译的跨文化解释 [D];华东师范大学; 2003年
 中国重要会议论文全文数据库找到 3 条
 
1张思永; 试从与“对应”相关的几个概念看语言之间的对应层次及其对翻译实践的启示 [A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集 [C]; 2006年
2郑惠瑛; 曲径通“幽”——幽默翻译的障碍及策略 [A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上) [C]; 2006年
3 Unicorn and Dragon-Similarities and Differences of Animal Words in English and Chinese [A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集 [C]; 2005年
 【相似文献】 
 中国期刊全文数据库
 
1王志科; 德译汉应注意的问题 [J];中国科技翻译; 2007年01期; 17-19
2佘葆青; 科技德语的语法分析 [J];北京理工大学学报(社会科学版); 2004年S1期; 115-117
3赵劲; 东亚地区科技德语研究与教学研讨会在同济大学召开 [J];德国研究; 1997年03期; 62
4李智勇; 论现代科技德语的语言表现手段 [J];古汉语研究; 1995年S1期; 89-92+95
5王冰心; 浅论英汉成语的异同及翻译 [J];河北建筑工程学院学报; 1997年04期; 66-69
6徐利生; 谈科技德语的翻译技巧 [J];德语学习; 1997年04期; 25-27
7徐利生; 漫谈科技德语翻译实践与技巧 [J];上海科技翻译; 1993年04期; 47
8蔡云安; 浅谈科技翻译中逻辑判断的运用 [J];上海科技翻译; 1987年03期; 30-32
9李琳; 数字的修辞功能及翻译 [J];安徽大学学报(哲学社会科学版); 2001年03期; 122-125
10吴永平; 古汉语英译浅尝 [J];运城学院学报; 1998年04期; 47-49
 中国优秀硕士学位论文全文数据库
 
1刘明杰; 促进外商直接投资的汉英翻译探讨 [D];山东师范大学; 2006年
2方逸; 《圣经》翻译:从原作到译文受众的焦点转移 [D];上海外国语大学; 2006年
3穆连涛; 从文化角度谈中菜英译 [D];苏州大学; 2005年
4张倩; 《红楼梦》杨戴译本中叙事类型的重建 [D];华中师范大学; 2006年
5朱苏静; 中诗英译中的数字翻译 [D];苏州大学; 2005年
6张培芳; 从功能角度看英语修辞翻译 [D];对外经济贸易大学; 2006年
7许萌; 韩中影视作品翻译研究 [D];对外经济贸易大学; 2006年
8肖新英; 英语广告语篇特点与翻译 [D];上海师范大学; 2005年
9赵铁军; 韩语成语俗语汉译方法研究 [D];对外经济贸易大学; 2006年
10曹春玲; 从赖斯的翻译批评理论看英语软新闻标题的汉译 [D];山东大学; 2006年
 中国博士学位论文全文数据库
 
1赵德全; 纯理功能的传译 [D];上海外国语大学; 2006年
关于知网 | CNKI导报 | 知识产权声明 | 联系我们 | 知网招商
京ICP证040431号 京ICP证040441号 互联网出版许可证新出网证(京)字008号
售卡热线:800-810-6613、010-62789720、010-62773682
售后服务:800-810-1436(限座机拨打) 010-62791813、010-62783978
招商热线: 010-62772106 投诉电话:010-62791994 2007 中国知网(cnki)