《中国科技翻译》2007年01期 加入收藏    获取最新 
 翻译是创造,是技术也是艺术——从“桂林山水甲天下”英译获奖谈起
 吴伟雄
   本文从名句“桂林山水甲天下”的获奖译文谈到“翻译是创造,是技术也是艺术”。文章认为,翻译的创造性要求按翻译目的决定翻译策略,译出原文的语用真意;翻译的技术性和科学性要求译文客观求是和逻辑明确;翻译的艺术性要求译文讲究语言艺术,科技翻译也讲究艺术美。文章进而指出,翻译工作要不断追求高难度标准,以求不断提高译文质量。
【作者单位】:北京理工大学珠海学院外语学院 珠海市519085;罗定职业技术学院罗定市527200
【关键词】:翻译;翻译策略;语用真意;逻辑;语言艺术
【分类号】:H315.9
【DOI】:CNKI:ISSN:1002-0489.0.2007-01-000
【正文快照】:
  1引言2005年,桂林市政府和中国翻译协会共同举办“桂林山水甲天下”向全球征集译文活动,要求译文优美,贴切,既能准确表达“桂林山水甲天下”涵义,又符合译语受众的欣赏习惯,易于传诵。笔者有幸因公四赴桂林,有感应征。同年11月,桂林市政府和中国译协在桂林联合举办名句译文研讨会后公布:经过近两个月的专家、学者严格评审,评出优秀奖2名、入围奖10名、鼓励奖20名[1]。笔者的三则译文,获得“连珠奖”:优秀奖第一名及入围奖和鼓励奖。据中新社报道,桂冠译文(East or west,Guilinlandscape is best)等英译文是中国译协常务副会长唐闻生“反复…
 推荐 CAJ下载           PDF下载
 CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式
 Translation is an Invention,Technique and Art-From the prize-winning translation of "East or West,Guilin Landscape is Best"
 WU Weixiong
  Deriving from the prizewinning translation of the Chinese verse "East or West,Guilin landscape is best",this paper discusses translation as being an invention,technique as well as art.The paper states that to be creative,the translation should apply the purpose of translation to determine translation strategy in order to bring out the pragmatic meaning of the original text;the technological and scientific aspects of the translation require the translated text to be objective,genuine and logical;the artistic aspect of the translation requires the translated text to be fastidious about language arts,and so does translation of science and technology.The paper further depicts that translation work should always pursue high standard so as to enhance its quality.
【Keyword】:ranslation translation strategy pragmatic meaning logic language art
 【参考文献】 共(1)篇 
 中国期刊全文数据库找到 1 条
 
1吴伟雄; 跳出标语译标语,现场见效最相宜──中文标语英译的语句特点与现场效果 [J];上海翻译; 2006年02期
 【共引文献】 共(507)篇 
 中国期刊全文数据库找到 10 条
 
1高旭阳; 透视语境看后置修饰语照应的游离性 [J];湖北师范学院学报(哲学社会科学版); 2003年02期
2曾兆令; 试论等效翻译 [J];河南商业高等专科学校学报; 2000年04期
3史亭玉; 外事宣传翻译技巧浅探 [J];湖南医科大学学报(社会科学版); 2002年04期
4李 巍; 翻译中对原语的赏析 [J];北京第二外国语学院学报; 2002年02期
5孙会军; 后现代思潮与翻译理论研究 [J];解放军外国语学院学报; 2000年04期
6张成智,董天; 童话翻译与译者的读者意识 [J];集美大学学报(哲学社会科学版); 2007年01期
7黄光文; 对联的英译——以黑麋峰长联英译的得失为例 [J];湖南科技学院学报; 2007年02期
8黄宝荣,夏美丽,张映先; 试论认知图式下的红楼“笑”译 [J];考试周刊; 2007年11期
9王建军; 论结核病防治国际合作项目英汉翻译策略——兼议西部口译人才现状与对策 [J];中国科技翻译; 2007年02期
10杜雪磊; 英语否定词的分类及英汉翻译技巧(英文) [J];柳州职业技术学院学报; 2003年02期
 中国优秀硕士学位论文全文数据库找到 10 条
 
1郭欣航; 从文化角度审视中国古典诗歌的隐喻翻译 [D];西安电子科技大学; 2006年
2甘庭芳; 叶芝的诗歌在中国的翻译 [D];福建师范大学; 2006年
3杨龙; 英语散文翻译中的风格再现与审美 [D];武汉理工大学; 2006年
4董剑华; 翻译中的文化过滤《红楼梦》成语英译对比研究 [D];上海外国语大学; 2005年
5王志勤; 文学翻译中译者主体性研究 [D];四川大学; 2005年
6陈优扬; 翻译家许渊冲研究 [D];福州大学; 2006年
7朱静; Willis Barnstone和许渊冲唐诗英译文比较研究 [D];华中师范大学; 2006年
8徐莹; 互文性理论与许渊冲翻译思想 [D];华中师范大学; 2006年
9白怡康; 从德国功能理论的视角谈对联的英译 [D];山东大学; 2006年
10薛金凤; 翻译等效的矛盾与统一 [D];广西师范大学; 2006年
 中国博士学位论文全文数据库找到 9 条
 
1赵德全; 纯理功能的传译 [D];上海外国语大学; 2006年
2赵艳秋; 文学翻译变异研究 [D];上海外国语大学; 2006年
3王绍祥; 西方汉学界的“公敌”——英国汉学家翟理斯(1845—1935)研究 [D];福建师范大学; 2004年
4胡德香; 中西比较语境下的文化翻译批评理论 [D];华东师范大学; 2005年
5吴波; 论译者的主体性 [D];华东师范大学; 2005年
6侯国金; 语用标记等效原则 [D];上海外国语大学; 2004年
7郦青; 李清照词英译对比研究 [D];华东师范大学; 2005年
8潘艳慧; 《新青年》翻译与现代中国知识分子的身份认同 [D];华中师范大学; 2006年
9朱健平; 翻译的跨文化解释 [D];华东师范大学; 2003年
 中国重要会议论文全文数据库找到 3 条
 
1郦青; 论韵体译诗之可行性 [A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集 [C]; 2006年
2郑惠瑛; 曲径通“幽”——幽默翻译的障碍及策略 [A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上) [C]; 2006年
3刘云洲; 从功能语法的角度看一首词的英译 [A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下) [C]; 2006年
 【相似文献】 
 中国期刊全文数据库
 
1任南方; 撰写邮文要符合逻辑 [J];集邮博览; 2006年02期; 79
2章艳; “忠”、“信”的旧论和新说 [J];同济大学学报(社会科学版); 2004年03期; 113-117
3齐军,余明明; 英汉隐喻的比较及翻译策略 [J];浙江教育学院学报; 2005年02期; 78-82
4吴伟雄; 翻译是创造,是技术也是艺术——从“桂林山水甲天下”英译获奖谈起 [J];中国科技翻译; 2007年01期; 3-5+60
5李剑玄; 浅谈课堂教学的语言艺术 [J];娄底师专学报; 1988年03期; 125-127
6钟再强; 试论口译中文化现象的翻译策略 [J];柳州职业技术学院学报; 2004年04期; 104-107
7舟晓航; 逻辑与翻译 [J];上海科技翻译; 1990年02期; 48-49+39
8李文琼,赵钧; 翻译策略在外语教学中的积极作用 [J];北京工业职业技术学院学报; 2003年04期; 67-69
9陈茂林; 文化差异与翻译策略概述 [J];广西右江民族师专学报; 2001年02期; 41-44
10李德清; 归化与异化并重——浅谈跨文化交际中的翻译策略 [J];昭乌达蒙族师专学报; 2004年04期; 67-68+73
 中国优秀硕士学位论文全文数据库
 
1徐敏; 翻译策略的辩证研究:归化与异化 [D];华中师范大学; 2001年
2汪靓; 英汉对比研究及其对英汉翻译策略的指导作用 [D];广西师范大学; 2001年
3袁晓亮; 功能翻译理论指导下的汉英广告翻译 [D];辽宁师范大学; 2005年
4高春明; 称呼语的社会语用功能及翻译策略 [D];长春理工大学; 2005年
5赵欢; 英汉语篇类型对比与翻译研究 [D];山西大学; 2006年
6陆雷娜; 英汉语篇词汇衔接模式的对比研究 [D];南京师范大学; 2006年
7高凡; 从《红楼梦》的两个英译本探析文化缺省的翻译策略 [D];哈尔滨工程大学; 2005年
8牛春玲; 论汉语古诗词中称谓语的英译 [D];广东外语外贸大学; 2006年
9田小琴; 从目的论角度看电影《英雄》的字幕翻译 [D];华中师范大学; 2006年
10顾秋萍; 委婉语及其翻译 [D];南京师范大学; 2005年
 中国博士学位论文全文数据库
 
1海芳; 英语专业本科生的笔译测试 [D];上海外国语大学; 2004年
2毛薇; 英汉多项前置修饰语次序的认知功能探索 [D];上海外国语大学; 2006年
 中国重要会议论文全文数据库
 
1朱天文; 翻译策略与翻译方法——评美国新闻期刊对汉语文化词语的翻译 [A];福建省翻译工作者协会第9届学术年会文集 [C]; 2003年
2王绍祥; 翟理斯与英译《聊斋志异》 [A];福建省外国语文学会2003年年会论文集 [C]; 2003年
3闫君; 汉英公示语翻译 [A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下) [C]; 2006年
4刘建珠; 从语用等效谈英汉隐喻的翻译策略 [A];第六届中国跨文化交际研究会年会论文摘要汇编 [C]; 2005年
5朱天文; 翻译策略与翻译方法——评美国新闻期刊对汉语文化词语的翻译 [A];福建省外国语文学会2002年会论文集 [C]; 2002年
6黄凤仪; 英汉语用标识语的翻译策略 [A];福建省外国语文学会2004年会论文集 [C]; 2004年
7陈永花; 跨文化因素对翻译的影响 [A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下) [C]; 2006年
8高军; 语用预设及其翻译策略 [A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集 [C]; 2006年
9余锋; 翻译标准的动态特征和原文差异性的保持 [A];福建省外国语文学会2004年会论文集 [C]; 2004年
10韦忠生; 不可译现象的翻译策略 [A];福建省翻译工作者协会第9届学术年会文集 [C]; 2003年
 中国重要报纸全文数据库
 
1姜秋霞; 论翻译策略的政治性 [N];光明日报; 2003年
2孔媛媛 作者单位 曲阜一中; 英语教学中兴趣的培养 [N];教师报; 2007年
3姜秋霞 权晓辉; 翻译在多元文化发展中的态度及其作用 [N];光明日报; 2004年
关于知网 | CNKI导报 | 知识产权声明 | 联系我们 | 知网招商
京ICP证040431号 京ICP证040441号 互联网出版许可证新出网证(京)字008号
售卡热线:800-810-6613、010-62789720、010-62773682
售后服务:800-810-1436(限座机拨打) 010-62791813、010-62783978
招商热线: 010-62772106 投诉电话:010-62791994 2007 中国知网(cnki)