《中国科技翻译》2006年03期 加入收藏    获取最新 
 比利时高级口译教学的启示
 杨棣华
   鉴于我国高级口译人才紧缺的现状,本文通过将比利时与我国口译教学情况加以比较,提出我国英语专业教学应注重翻译人才的培养,借鉴比利时国际翻译学院的经验,重视多学科的学习,开展翻译职业教育,从而培养出达到国际标准的高级口译人才。
【作者单位】:广西大学外国语学院 南宁市530004
【关键词】:口译教学;欧盟经验;比较研究
【分类号】:H319
【DOI】:cnki:ISSN:1002-0489.0.2006-03-016
【正文快照】:
  随着我国在国际舞台上所发挥的作用越来越重要,高端论坛、国际会议、会展频繁在国内举行,英汉互译高级口译人才也越发显得不足。如何尽快培养高级口译人才,已成为现阶段亟待解决的问题。笔者2004年经过选拔,有幸到欧盟总部比利时接受高级口译培训,亲耳聆听口译名家的讲座,考察
 
 推荐 下载CAJ全文           下载PDF全文
 CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式
 A Comparative Study of Interpretation Teaching in Belgium and China
 YANG Dihua
  By comparing interpretation teaching practices in Belgium and China, this paper examines the problems and challenges of how to meet the current dire need for high quality interpreters in China. Specifically, it is proposed that the teaching of English majors should focus on fostering the training of future translation professionals. Based on the experience at the International School of Interpreters in Belgium, the author argues that students should be exposed to a wide variety of subjects in order to prepare them for the breadth of subjects they are likely to encounter as interpreters. Further, in order to produce high quality interpreters who can meet international standards, top students should receive professional interpreter training.
【Keyword】:teaching interpretation EU experience comparative study
 【参考文献】 共(4)篇 
 中国期刊全文数据库找到 4 条
 
1陈乃芳; WTO与外语人才的培养 [J]; 中国高等教育; 2001年06期
2王立弟; 翻译资格考试与翻译培训 [J]; 中国翻译; 2003年06期
3何其莘; 培养21世纪的外语专业人才——新《大纲》的修订过程及主要特点 [J]; 外语界; 2001年01期
4黄源深; 21世纪的复合型英语人才 [J]; 外语界; 2001年01期
 【引证文献】 共(2)篇 
 中国优秀硕士学位论文全文数据库找到 1 条
 
1韦兵项; 论英语专业学生翻译能力的培养 [D];广西大学; 2007年
 中国期刊全文数据库找到 1 条
 
1张春月,张春星; 口译行业现状与口译技能的自我培养 [J]; 中国校外教育(理论); 2008年05期
 【共引文献】 共(726)篇 
 中国优秀硕士学位论文全文数据库找到 10 条
 
1吴蕾; 基于建构主义的英语口语教学 [D];东华大学; 2005年
2宫芳; 论外语专业本科口译教学的目标与策略 [D];上海外国语大学; 2006年
3陈红; 折中法在我国英语教学中的应用 [D];华中师范大学; 2003年
4金琳; 从建构主义看基于网络的写作教学 [D];苏州大学; 2002年
5冯乐璋; 我国近代外语教育研究 [D];西北师范大学; 2002年
6王悦; 理工类院校英语专业课程设置研究 [D];东南大学; 2006年
7张雪勤; 语境在英语阅读教学中的应用 [D];东南大学; 2006年
8刘雯; 对大学英语专业一年级学生元音发音的研究 [D];哈尔滨工业大学; 2006年
9杨敏; 电子论坛读写项目中评判性阅读能力的发展调查 [D];苏州大学; 2005年
10吴嘉平; 衔接手段与英语专业高年级学生作文质量的关系 [D];华北电力大学(北京); 2005年
 中国博士学位论文全文数据库找到 3 条
 
1庄智象; 我国翻译专业建设—问题与对策 [D];上海外国语大学; 2007年
2王华; 外语教学课程的形成性评估:系统化评估流程的建立和有效性探索 [D];上海交通大学; 2007年
3何静; 第二语言伴随性词汇习得中任务含量的研究 [D];复旦大学; 2008年
 中国期刊全文数据库找到 10 条
 
1李虹; 谈背景知识融于高级英语教学的途径 [J]; 重庆工学院学报(自然科学版); 2007年04期
2王永学; 大学4S综合英语教学模式探讨 [J]; 楚雄师范学院学报; 2004年06期
3秦国柱; 国际教育贸易与大学市场化趋势——加入WTO后中国大学面临的挑战与机遇 [J]; 广州大学学报(社会科学版); 2001年10期
4段士平,石志亮; 网络环境下的词汇习得认知模式 [J]; 太原城市职业技术学院学报; 2007年01期
5胡郑辉,王雪凤; 走出英文原版图书管理与利用的误区 [J]; 大学图书馆学报; 2003年05期
6黄辉辉; 如何在英语专业大班教学中最大限度地挖掘学习潜力——弱式任务依托法教学探析 [J]; 成都教育学院学报; 2005年01期
7欧以克; 中国高校东南亚语种人才培养现状及对策 [J]; 广西民族学院学报(哲学社会科学版); 2005年02期
8施庆霞; 试论广泛阅读在词汇学习过程中的作用 [J]; 广西大学学报(哲学社会科学版); 2001年05期
9夏珺; 试论英语专业基础阶段精读课教学方法 [J]; 安徽电子信息职业技术学院学报; 2006年05期
10赵玲丽; 谈英语专业基础阶段精读教学中文化导入问题——从The Green Banana一文谈起 [J]; 安徽电子信息职业技术学院学报; 2006年05期
 中国重要会议论文全文数据库找到 8 条
 
1郭海波,年智英; 大学英语精读课中翻译教学的定位及对策分析 [A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集 [C]; 2006年
2蔡和存; 新世纪文学课改革之我见 [A];福建省外国语文学会2002年会论文集 [C]; 2002年
3吴建平; 《英语写作网络教程》的建构刍议 [A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上) [C]; 2006年
4刘世文,蒋亚瑜; 现代电化教育技术下的旅游英语教学模式 [A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集 [C]; 2005年
5王育烽,陈智淦; 评杜昌忠教授著《圣经文学研究》——兼谈高等学校英语专业的文学课程 [A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集 [C]; 2005年
6杨森林,王立弟; 多元化翻译教育体系初探 [A];国际译联第四届亚洲翻译家论坛论文集 [C]; 2005年
7夏贵清; 大翻译家翻译有多快?——兼评250—300 [A];贵州省翻译工作者协会第6届会员代表大会暨2007年翻译学术年会论文集 [C]; 2007年
8胡向春; 高校英语语音教学的问题及策略 [A];中国当代教育理论文献——第四届中国教育家大会成果汇编(上) [C]; 2007年
 【同被引文献】 共(25)篇 
 中国期刊全文数据库找到 10 条
 
1闫建华,刘建刚; 从2002年TEM8翻译问题看翻译课程的教与学 [J]; 中国科技翻译; 2003年01期
2杨棣华; 欧盟高级口译教学培训给我们的启示 [J]; 四川外语学院学报; 2006年03期
3柯克尔; 从口译实践到口译教学 [J]; 中国翻译; 2003年02期
4杨柳; 翻译研究与翻译教学的新理念———全国暑期英汉翻译高级研讨讲习班带来的思考 [J]; 中国翻译; 2001年05期
5林克难; 翻译教学在国外 [J]; 中国翻译; 2000年02期
6刘和平; 职业口译新形式与口译教学 [J]; 中国翻译; 2003年03期
7文军; 论以发展翻译能力为中心的课程模式 [J]; 外语与外语教学; 2004年08期
8王立弟; 翻译资格考试与翻译培训 [J]; 中国翻译; 2003年06期
9陈菁; 从Bachman交际法语言测试理论模式看口译测试中的重要因素 [J]; 中国翻译; 2002年01期
10陈小慰; 从8级翻译测试看学生亟待加强的几个方面 [J]; 中国翻译; 2002年01期
 西文参考文献找到 10 条
 
1Bartrina, Francesca; Theory and Translator Training [A], [M];Training for the New Millennium. pedagogies for translation and interpreting [C]; 2005年
2Bassnett, Susan; Translation Studies [M] [M];; 2004年
3Beeby, Allison; Language Learning for Translators [A] [M];Translation in Undergraduate Degree Programmes [C].; 2004年
4Bernardini, Silvia; The Theory Behind the Practice [A] [M];Translation in Undergraduate Degree Programmes [C]; 2004年
5Davies, Maria G; Undergraduate and Postgraduate Translation Degrees [A] [M];Translation in Undergraduate Degree Programmes [C]; 2004年
6Freigang, Karl-Heinz; Machine-aided Translation [A] [M];Routledge Encyclopedia of Translation Studies [C]; 2004年
7Mackenzie, Rosemary; The Competence Required by the Translator‘s Roles as a Professional [A] [M];Translation in Undergraduate Degree Programmes [C]; 2004年
8Malmkjaer, Kirsten; Translation in Undergraduate Degree Programmes [C] [M];; 2004年
9Nida, Eugene A ,& Taber, Charles R; The Theory and Practice of Translation [M]. [M];; 2004年
10 [M];http://trans.godict.com/.; 年
 【相似文献】 
 中国期刊全文数据库
 
1杨棣华; 比利时高级口译教学的启示 [J];中国科技翻译; 2006年03期; 58-60
2季绍斌; 再谈口译教学和口译教学改革 [J];兵团教育学院学报; 2004年04期; 48-50
3顾鸿飞; 对口译教学若干问题的阐述 [J];中国俄语教学; 2005年01期; 37-40
4李学兵; 英语口译教学的目标与内容选择 [J];北京第二外国语学院学报; 2005年02期; 81-85
5张文; 论口译教学中语言能力与文化意识培养的统一 [J];北京第二外国语学院学报; 1999年01期; 44-50
6郭厚文; 口译教学与素质教育 [J];赣南师范学院学报; 2005年01期; 142-143
7王俊华; 面向市场的口译教学 [J];西安外国语学院学报; 2003年04期; 28-31
8陈爱钗; 简论口译教学中跨文化意识与能力的培养 [J];福建广播电视大学学报; 2004年04期; 37-39
9宛金章; 学以致用——日语口译教学探讨 [J];日语学习与研究; 2000年02期; 45-48
10季绍斌; 再谈口译教学及其改革 [J];温州职业技术学院学报; 2004年03期; 51-53+60
 中国优秀硕士学位论文全文数据库
 
1高巍; 高校口译课堂教学法 [D];西北师范大学; 2003年
2孟超; 英语专业本科翻译教学探索 [D];西北工业大学; 2006年
3沈素萍; 一语(汉语)或二语(英语)笔记对一语口译的影响 [D];对外经济贸易大学; 2002年
4熊玮; 交替传译的认知研究及其对口译训练的启示 [D];武汉理工大学; 2004年
 中国重要会议论文全文数据库
 
1王晓娟; 试析口译教学素材的口语特点 [A];中国首届“海峡两岸俄语教学与研究学术讨论会”论文摘要集 [C]; 2005年
2魏丽春; 关于职业大学日语口译教学的几点思考 [A];福建省外国语文学会2004年会交流论文文集 [C]; 2004年
3顾鸿飞; 谈俄语口译教材的编写 [A];中国首届“海峡两岸俄语教学与研究学术讨论会”论文集 [C]; 2005年
4尚小奇; 从交替传译和同声传译对比研究浅析口译教学 [A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集 [C]; 2005年