| | | | | 土木工程标书的翻译 | | | 张冬梅;占锦海 | | | 在国际化竞标中英语翻译日趋重要,笔者参加土木工程项目标书组织与翻译多年,标书专业术语的翻译准确与科学至关重要。本文从词法、句法两大层面入手,跨建筑与英语两个学科,结合实例进行分析,并总结标书翻译的注意事项。 【作者单位】:上海师范大学外语学院 上海市200234(张冬梅);厦门安能建设有限公司 厦门市361000(占锦海) 【关键词】:土木工程;标书;专业词汇 【分类号】:F284;H315.9 【DOI】:cnki:ISSN:1002-0489.0.2006-03-003 【正文快照】: 引言waterpower和watersupply是一回事吗?structures和planning又是什么?土木工程翻译只凭主观感觉,望文生义,译文就可能贻笑大方。工程用语的英语表达是否贴切至关重要。改革开放以来,我国许多大中型工程项目引资或技术引进来自国外,工程项目的招投标日趋国际化。然而英文与中文在工程用语表达上的差异,往往给翻译造成难度,从而直接影响我们中标的概率。因此,了解工程用语的特殊性,是准确理解、起草、翻译标书的关键所在。本文从词法、句法层面分析工程英语独特的语言特征,探讨和归纳土木工程汉英翻译的基本规律。文章所举例子多取自笔者土… | | | 推荐 CAJ下载 PDF下载 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 | | | | Translating Civil Engineering Tender Documents | | | ZHANG Dongmei and ZHAN Jinhai | | | English translation is of decisive importance to the bidding for projects in the international market. The quality of the English translation of tender documents plays a vital role in the business of building companies and determines the competitiveness of the companies involved in the market. This paper aims to provide the certain criteria in dealing with the English translating of Chinese tender documents from lexical and syntactical perspectives. 【Keyword】:civil engineering tender documents special terms |
|
|