| | | | | 翻译中源语词典的选用 | | | 张锦文 | | | 翻译过程中应使用权威的源语词典,这是翻译方家(例如国外的Peter Newm ark,国内的刘宓庆)历来的忠告。本文通过“groupth ink”和Power tends to corrupt…”两个译例的讨论,证明这一忠告在英汉翻译过程中常常被低估甚至忽视。使用权威源语词典的重要意义和熟练使用词典的综合技能,在英汉翻译中无论如何强调也不过分。 【作者单位】:广东广播电视大学外语系 广州市510091 【关键词】:翻译;单语词典;源语词典;词典使用技能 【分类号】:H315.9 【DOI】:cnki:ISSN:1002-0489.0.2006-02-013 【正文快照】: 可以毫不夸张地说,不借用权威单语源语词典,翻译工作有时甚至寸步难行。对权威源语词典的特性给以足够的关注,是翻译工作者应当具备的一种职业修养。作为翻译工作者,应当能够判断哪一部词典堪称权威源语词典,并且应当在手头备有一两部,在翻译中熟练地使用它们。翻译过程中使用权威的源语词典是很多翻译名家的总结性经验。本文通过“groupthink”和“Power tends to corrupt…”两个译例的讨论,证明这一经验在英汉翻译过程中的重要性。1 group th ink是“集体考虑”吗?Newmark在他的名著《翻译教程》[1]中写道:在翻译过程中,有时候你在一个… | | | 推荐 CAJ下载 PDF下载 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 | | | | On the Use of SL Monolingual Dictionaries in Translation | | | ZHANG Jinwen | | | The use of authoritative SL(source language) monolingual dictionaries is indispensable in the course of translation,as is repeatedly suggested by well-known scholars home and abroad.This paper intends to demonstrate,by way of illustration of the term "groupthink" and the famous quotation "Power tends to corrupt…",that the importance of SL dictionaries in translation tends to be on occasions either underestimated or simply overlooked.It is concluded that much more emphasis should therefore be attached to skilled use of SL monolingual dictionaries as such. 【Keyword】:translation monolingual dictionaries source language dictionaries dictionary skills |
|
|