| | | | | 法律词语的英译 | | | 季益广 | | | 本文简要讨论法律英语词汇的九大特点,即常用词汇的特定法律意义、古代和中世纪英语、法律拉丁语、法律法语、法律术语、法律行话、正式表达、词义可伸缩的词和精确表达方式。根据这些特点,作者探讨法律文本英译应注意的语言特点和翻译技巧。 【作者单位】:南京审计学院外语系 南京市210017 【关键词】:法律英语;词汇特点;法律文本;汉译英 【分类号】:H315.9 【DOI】:cnki:ISSN:1002-0489.0.2006-02-005 【正文快照】: 关于法律语言,国内外学者业已进行了广泛的研究。法律与语言关系的重要性是学界的公识。英国哲学家David Hume说,“法律语言与概念的运用,法律文本与事相关系的描述与诠释,立法者与司法者基于法律文书的相互沟通,法律语境的判断等等,都离不开语言的分析。”慕尼黑大学的考夫曼和麦考密克教授指出,“法学其实不过是一门法律语言学。”加州大学洛杉矶分校的David Mallinkoff教授有句名言:“法律是一门措词的职业”。他的专著TheLanguage of Law(1963)被誉为对美国法律语言特点及渊源的最系统、最广泛的论述。在这本书中,他归纳出法律英语词… | | | 推荐 CAJ下载 PDF下载 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 | | | | On C-E Translation of Legal Terms | | | JI Yiguang | | | This paper briefly surveys the lexical features of legal English,including common words acquiring legal meanings,Old and Medieval English,law Latin,law French,terms of art,legal jargons,formal expressions, chameleon hued words and precise expressions.It then goes on to discuss,by way of examples,the linguistic peculiarities of legal texts and the practical skills for translating legal texts from Chinese into English. 【Keyword】:legal English lexical features legal text C-E translation |
|
|