| | | | | 《翻译适应选择论》简评 | | | 蔡新乐 | | | 《翻译适应选择论》将达尔文的进化论引入翻译理论研究,将科学与艺术融合为一,走出了“现代”的迷思,是一种“后现代”的理论形态;它突出了翻译对文化一体化作用,而且强调翻译造就文化的意义。 【作者单位】:河南大学外语学院 开封475001 【关键词】:达尔文主义;进化;适应与选择;翻译 【分类号】:H059 【DOI】:cnki:ISSN:1002-0489.0.2006-01-019 【正文快照】: 胡庚申的《翻译适应选择论》以全新的理论视角,从生态环境入手,论证达尔文的“进化论”适用于翻译理论的可能性与可行性,其理论“基本构架”建立于下述主导性理念之上:“翻译即适应与选择;译者为中心;最佳翻译是译者对翻译生态环境多维适应和适应性的累计结果;对于译者,适者生 | | | | | | 推荐 下载CAJ全文 下载PDF全文 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 | | | | A Short Review of An Approach to Translation as Adaptation and Selection | | | Cai Xinle | | | This paper,a book review of An Approach to Translation as Adaptation and Selection,is intended to see how the monograph,by introducing Darwinist Evolution Theory into the field of translation theory,combines science and art into one in translation studies and thus shakes off the fetters of themyth of "modernity" in its "postmodern" theoretic formulation.It also argues that the theory propounded in the book can inspire a new insight of the integrity of human cultures and point to the significance of translation in the latter's bringing changes to them. 【Keyword】:Darwinism evolution adaptation and selection translation |
|
|