《中国科技翻译》2006年01期 加入收藏    获取最新 
 德语公证合同的汉译
 黎东良
   在德国,按法律规定,买卖合同必须公证。要把这样的德语合同准确无误地译成汉语不是一件容易事,因为它不再是简单的语言问题,更涉及到德国法律。如果译者对德国法律一无所知,对英语一无所知,对国际贸易无基础性知识,要翻译与此相关的德语合同,就更困难了。本文从德语合同翻译中的缩略语与法律用语、翻译德语公证合同时必须吃透原文和德语公证合同的翻译与译者的素质三个方面来讨论这问题。
【作者单位】:天津外国语大学德语系 天津市300204
【关键词】:德语合同;翻译;缩略语;素质
【分类号】:H33
【DOI】:cnki:ISSN:1002-0489.0.2006-01-008
【正文快照】:
  1合同翻译中的缩略语与法律用语中国轮船总公司欧洲有限责任公司(COSCO Europe GmbH)是中国在汉堡的中资机构里最大的一个。它主要是靠兼并当时德国货运代理公司起步的。随着该公司集装箱业务的蓬勃发展,现在,它打算成立一个专门的集装箱公司,从事国际集装箱业务。COSCO是该公司的英文名称缩写。这个缩略语被译成“科斯科”。一个中国公司竟被译成洋味十足的外国公司名!难怪中国律师都看不懂中文译文。笔者认为,翻译合同,尤其是翻译合同中的缩略语,不能音译,不能简单缩略了事,必须详细全译。COSCO全称是China Ocean ShippingCompan…
 推荐 CAJ下载           PDF下载
 CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式
 How to Translate German Contract Notarized into Chinese
 LI Dongliang
  According to the German law every buying and selling contract must be notarized.To translate a German contract of this kind into Chinese correctly is not an easy job at all.This is because the translation of this kind of contract involves not only language aspects but also German laws.If the translator knows nothing about German laws or English and international trade,it is far more difficult for him to achieve accuracy in translating such contract into Chinese.This paper discusses problems in contractual translation by looking at the questions from the perspectives of abbreviations and law terms,of the correct understanding of the original meaning of words used in contract,and of the relationship between the translation of notarized German contract and the qualification of the translator.
【Keyword】:German contract translation abbreviation qualification
 【相似文献】 
 中国期刊全文数据库
 
1章彦丽,赵艾; 缩略语在汉英翻译中的应用 [J];考试周刊; 2007年10期; 41
2林文忠; 如何译好缩略语 [J];上海科技翻译; 1992年02期; 25-26
3高艳; 浅谈英汉翻译 [J];辽宁工学院学报(社会科学版); 2002年02期; 59-60
4杨璐; 文化的差异与翻译的殊微 [J];安徽电子信息职业技术学院学报; 2002年02期; 26-27
5钱兴平; 翻译在英语教学中的必要性 [J];南京工业职业技术学院学报; 2004年01期; 43-45
6廖泽余; 翻译琐谈 [J];语言与翻译; 2001年01期; 37-39
7朱吉梅; 大学英语教学中的语言文化及翻译 [J];浙江科技学院学报; 2002年01期; 39-43
8李中和; 英语科技缩略语的特性 [J];上海科技翻译; 1987年06期; 12-14
9马永辉; 论文化对翻译的影响 [J];黑龙江教育学院学报; 2003年01期; 89-91+94
10赵 颖; 语言中的文化与翻译中的文化“传真” [J];河南机电高等专科学校学报; 2002年01期; 85-86
 中国优秀硕士学位论文全文数据库
 
1梁昭; 从文化语境角度看宋词的翻译 [D];重庆大学; 2005年
2李连波; 文化缺省的翻译探析 [D];哈尔滨工程大学; 2005年
3秦云; 关联理论与英汉翻译中隐含信息的处理 [D];哈尔滨工程大学; 2005年
4曹婷; 论商务英语翻译中的文化转向 [D];上海海事大学; 2005年
5刘德军; 从文化语境角度看旅游资料的翻译 [D];湖南师范大学; 2006年
6张宏; 英汉文化意象的对比与翻译 [D];上海海事大学; 2005年
7王小辉; 论唐诗英译中语用预设的传递 [D];陕西师范大学; 2005年
8胡敏; 英汉指示语的语用分析与翻译 [D];武汉理工大学; 2006年
9才洪侠; 中日亲属称谓对比研究 [D];大连理工大学; 2006年
10张莉莉; 英汉缩略语对比研究 [D];广西大学; 2005年
 中国博士学位论文全文数据库
 
1窦东友; 现代教育、技术与英语教学 [D];华东师范大学; 2003年
2万江波; 双语词典的翻译研究 [D];上海外国语大学; 2005年
 中国重要会议论文全文数据库
 
1陈二春,梁洁; 汉语数字式略语英译研究——说“三”道“四” [A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集 [C]; 2006年
2黄阿仙; 英语新闻报道中的模糊语言及汉译处理 [A];福建省外国语文学会2004年会论文集 [C]; 2004年
3兰俊思,邓玲; 缩略语在科技英语中的应用 [A];科技编辑出版研究文集(第六集) [C]; 2001年
4张张钰; 论英汉互译中文化特色与文化障碍的异化处理 [A];福建省外国语文学会2004年会论文集 [C]; 2004年
5姚洁; 英汉动物词汇文化内涵的比较(英文) [A];贵州省翻译工作者协会2005年会暨学术交流会论文集 [C]; 2005年
6付文慧; 从中国“寻根小说”的英译透视意识形态和诗学取向对翻译文本选择的影响 [A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集 [C]; 2006年
7贺朝霞; 从文化差异和关键词的翻译看西方早期对道家思想的误读 [A];福建省外国语文学会2004年会论文集 [C]; 2004年
8赵春娥; 谈科技论文题目、摘要及关键词的英文翻译 [A];山西省科技情报学会2004年学术年会论文集 [C]; 2005年
9仲利民; 中学英语教学中的英美文化习得教育 [A];江苏省教育学会2006年年会论文集(英语专辑) [C]; 2006年
10冯丽琪; 英语词典中词源的可读性问题 [A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上) [C]; 2006年
 中国重要报纸全文数据库
 
1王泽议; 谁为医药行业当翻译? [N];中国医药报; 2002年
2严家森; 翻译大打价格战 [N];经理日报; 2002年
3梁兵; 翻译产业:百亿财富谁来分享 [N];浙江经济报; 2002年
4钱艳; 交大铭泰驱动翻译产业化 [N];工人日报; 2002年
5王亚军 严家森; 翻译“蛋糕”一口吃个大胖子 [N];经理日报; 2002年
6张男; 交大铭泰激情修建“翻译工厂” [N];中国商报; 2002年
7本报记者 王亚军; 翻译产业百亿财富谁来分享 [N];市场报; 2002年
8本报记者 乔国栋; 翻译商机200亿 交大铭泰欲霸“译江湖” [N];中国经济时报; 2002年
9记者 李斌; 机器能够张口说话翻译不再纸上谈兵 [N];人民日报海外版; 2001年
10爱泼斯坦 林戊荪 沈苏儒; 应重视翻译工作和人才培养 [N];人民日报; 2000年
关于知网 | CNKI导报 | 知识产权声明 | 联系我们 | 知网招商
京ICP证040431号 京ICP证040441号 互联网出版许可证新出网证(京)字008号
售卡热线:800-810-6613、010-62789720、010-62773682
售后服务:800-810-1436(限座机拨打) 010-62791813、010-62783978
招商热线: 010-62772106 投诉电话:010-62791994 2007 中国知网(cnki)