《中国科技翻译》2005年02期 加入收藏    获取最新 
 图解说明英译谈
 谢旭升
   中英两种图解说明文字呈现形式各异,给翻译造成诸多问题,本文作者基于多年的实践,结合翻译理论,提出了一些切实可行的汉译英技巧,并指出此类的翻译应体现具体、写实,有形架构和重组的观点。
【作者单位】:新疆大学外语学院 乌鲁木齐市830046
【关键词】:差异;技巧;体现
【分类号】:H315.9
【DOI】:cnki:ISSN:1002-0489.0.2005-02-015
【正文快照】:
  中文图片说明文字不多,但隐形结构和诗化语言比重偏大,因而翻译起来颇多周折。笔者经过多年这类的翻译实践,结合翻译理论,试论述一些常见翻译现象及其技巧旨在抛砖引玉,谋求同行们切磋技艺,取长补短。1虚与实一般而言,汉语语言描述带有很大的虚化成分和模糊性,景物刻画不求明晰,物我一体,意境深远但缺乏客观清晰的具体描绘。英语写景避“虚”就“实”,要求景物描写形象逼真,突出客观物象的具体形状和姿态,展现自然而真实。例如:(1)一枝花aUygurmaid(先前译为aflow er,后来看图片后,改译为“维吾尔少女”,因为照片上是一幅身着民族服装维吾…
 推荐 CAJ下载           PDF下载
 CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式
 Techniques for Translating Captions from Chinese to English
 XIE Xusheng
  Translating captions may not be as easy as many people thought due to the differences between English and Chinese. The present author, based on his own translation experience and related translation theories, presents some useful strategies for translating captions from Chinese to English.
【Keyword】:difference techniques presentation
 【参考文献】 共(1)篇 
 中国期刊全文数据库找到 1 条
 
1谢旭升; 题目汉英翻译新探 [J];新疆大学学报(社会科学版); 2001年04期
 【相似文献】 
 中国期刊全文数据库
 
1谢旭升; 图解说明英译谈 [J];中国科技翻译; 2005年02期; 59-61+51
关于知网 | CNKI导报 | 知识产权声明 | 联系我们 | 知网招商
京ICP证040431号 京ICP证040441号 互联网出版许可证新出网证(京)字008号
售卡热线:800-810-6613、010-62789720、010-62773682
售后服务:800-810-1436(限座机拨打) 010-62791813、010-62783978
招商热线: 010-62772106 投诉电话:010-62791994 2007 中国知网(cnki)