《中国科技翻译》2005年02期 加入收藏    获取最新 
 文物翻译的“达”与“信”
 刘庆元
   基于有些文物翻译中,存在忽视这一特殊文体的特性,过于强调译文的“信”,从而影响其可读性的一事实,本文通过对湖南省博物馆文物翻译中的几处较典型误译的分析,指出:在处理文物翻译这种特殊的文体时,如果“信”与“达”矛盾时,译者应遵守“达”为先的原则,才能达到最佳的译文效果。
【作者单位】:湖南理工学院外语系 岳阳市414006
【关键词】:文物翻译;;
【分类号】:H315.9
【DOI】:cnki:ISSN:1002-0489.0.2005-02-010
【正文快照】:
  一翻译实践证明,“信达雅”三字经并不能令人信服地解释现有译事中的新现象,如在越来越多的实用性文本翻译中,译者更多地关注译文的“达”。钱绍昌教授(2000)指出:“在影视翻译中,‘信、达、雅’三原则恐怕以‘达’最为重要。为了‘达’,有时不得不略微牺牲一点‘信’。”尽管钱先生所谈的并非本文讨论的文物翻译,但它们是有共性的,即都属于实用性文体翻译。故本文认为文物翻译中,如果“信”和“达”出现矛盾时,即在求“信”的过程中,有可能出现“不达”的情况下,追求译文的“达”更为重要。文物翻译是一种信息文体(informativetext),翻译时…
 推荐 CAJ下载           PDF下载
 CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式
 Translating Names of Cultural Relics: Expressiveness vs. Faithfulness
 LIU Qingyuan
  Faithfulness has been unduly overemphasized in the translation of names of cultural relics, which has often resulted in poor readability of the translations in the target language. This paper makes an analysis of typical mistakes in the translation of names of the cultural relics displayed at Hunan Provincial Museum and concludes that expressiveness should be prioritized over faithfulness to ensure fluency of translation in addition to a clear transference of meaning.
【Keyword】:translation of names of cultural relics faithfulness expressiveness
 【参考文献】 共(6)篇 
 中国期刊全文数据库找到 6 条
 
1林璋; 解读严复“信达雅” [J];中国科技翻译; 2000年04期
2李开荣; 试论文物名称英译文化信息的处理 [J];中国科技翻译; 2001年04期
3穆善培; 历史文物汉译英的忠实与通顺问题 [J];上海科技翻译; 1991年03期
4刘庆元; 语篇翻译中的衔接与连贯 [J];山东外语教学; 2004年03期
5钱绍昌; 影视翻译──翻译园地中愈来愈重要的领域 [J];中国翻译; 2000年01期
6刘庆元; 话语翻译研究的回顾与展望 [J];西安外国语学院学报; 2004年02期
 【引证文献】 共(5)篇 
 中国期刊全文数据库找到 4 条
 
1刘庆元; 政论语篇构建的模糊手段及翻译策略 [J];山东外语教学; 2005年02期
2刘庆元; 语篇翻译中的情景取向 [J];外语教学; 2005年02期
3刘庆元; 等效原则下的片名翻译 [J];云梦学刊; 2006年05期
4刘庆元,吴满华; 英语存现句的语篇功能研究 [J];云梦学刊; 2005年03期
 中国优秀硕士学位论文全文数据库找到 1 条
 
1李莹; 从文化角度看博物馆文物翻译中的归化与异化 [D];广东外语外贸大学; 2007年
 【共引文献】 共(676)篇 
 中国期刊全文数据库找到 10 条
 
1徐建龙; 翻译中的意义选择 [J];安徽广播电视大学学报; 2004年01期
2程汝康,熊德米; 法律语言翻译论 [J];重庆大学学报(社会科学版); 2004年06期
3朱宏清; 从《林纾的翻译》看钱钟书先生的翻译观 [J];东南大学学报(哲学社会科学版); 2001年02期
4文妮佳; 广告翻译的“诱”性 [J];广州航海高等专科学校学报; 2001年01期
5颜德如; 严复翻译思想新探 [J];福建论坛(人文社会科学版); 2005年06期
6王青; 解构主义翻译观视角下的“忠实”与“叛逆” [J];湖南文理学院学报(社会科学版); 2006年06期
7任运忠; 中国传统译论的传统文化烙印 [J];涪陵师范学院学报; 2006年03期
8李特夫,李国林; 辨义·表达·风格——《诗大序》宇译本分析 [J];广东外语外贸大学学报; 2004年01期
9李特夫; 关于20世纪二三十年代我国诗歌翻译研究的视域问题 [J];西华师范大学学报(哲学社会科学版); 2004年06期
10强云,张德让; 辩证法与翻译研究——从联系观、发展观及矛盾观看翻译研究 [J];外国语言文学; 2003年02期
 中国优秀硕士学位论文全文数据库找到 10 条
 
1王密; 译者有所为—从修辞的角度重新解读严复译《天演论》 [D];福建师范大学; 2006年
2肖涛; 英译唐诗中的译者主体性 [D];四川大学; 2005年
3叶长缨; 试论电影配音翻译 [D];福州大学; 2006年
4黄晏; 从有意误译看译者的能动性 [D];华东师范大学; 2003年
5姜永全; 佛经翻译及其对中国学术思想的影响 [D];中国海洋大学; 2003年
6魏群; 翻译家冰心研究 [D];华中师范大学; 2006年
7徐杨; 毛泽东诗词英译比较研究 [D];辽宁师范大学; 2005年
8马亚莉; 描写翻译学视角的晚清小说翻译研究 [D];辽宁师范大学; 2005年
9李龙娟; 从接受理论看复译 [D];山东大学; 2006年
10郭勤; 论译者的主体性 [D];四川师范大学; 2005年
 中国博士学位论文全文数据库找到 10 条
 
1温建平; 翻译中价值组合体的重构 [D];上海外国语大学; 2005年
2李占喜; 翻译过程的关联—顺应研究—文化意象处理举隅 [D];广东外语外贸大学; 2005年
3黄轶; 苏曼殊文学论 [D];山东大学; 2005年
4赵巍; 译学辞典的原型及评价系统 [D];山东大学; 2006年
5贺显斌; 论权力关系对翻译的操控 [D];厦门大学; 2004年
6陈历明; 翻译:作为复调的对话 [D];上海外国语大学; 2004年
7彭利元; 论语境化的翻译 [D];湖南师范大学; 2005年
8汤(竹君); 中国翻译与翻译研究现状反思 [D];华东师范大学; 2006年
9高玉; 语言变革与中国文学现代转型 [D];华中师范大学; 2000年
10卢玉玲; 文学翻译与世界文学地图的重塑 [D];复旦大学; 2007年
 【同被引文献】 共(73)篇 
 中国期刊全文数据库找到 10 条
 
1李开荣; 试论文物名称英译文化信息的处理 [J];中国科技翻译; 2001年04期
2曾文雄; 对翻译研究“文化转向”的反思 [J];外语研究; 2006年03期
3黄忠廉; 释“变译” [J];外语研究; 2002年03期
4朱永生; 系统功能语言学与转换生成语言学的主要差别 [J];外语研究; 2002年04期
5吴南松; 功能翻译理论及其在文学翻译批评中的适用性——以对晚清小说翻译的批评为例 [J];解放军外国语学院学报; 2003年03期
6王金娟; 文化语境与翻译 [J];上海翻译; 2006年02期
7富自力; 谈带引导词there的句子 [J];外语学刊; 1986年04期
8肖俊洪; 信息结构与There─存在句“实义主语”的“确定性” [J];外语学刊; 1994年02期
9周海中; 存在句之我见 [J];外语学刊; 1987年03期
10张宝钧; 全球化背景下翻译的异化 [J];四川外语学院学报; 2004年02期
 中国优秀硕士学位论文全文数据库找到 1 条
 
1刘艳芬; 从五四前后中国翻译文学看文化因素对归化、异化翻译策略选择的影响 [D];宁夏大学; 2005年
 西文参考文献找到 10 条
 
1Bassnett, Susan; Translation Studies [M] [M];; 2004年
2Lefevere, Andre; Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame [M] [M];; 2004年
3Newmark, Peter; A Textbook of Translation [M] [M];; 1988年
4Nida, Eugene A; Language, Culture, and Translating [M] [M];; 1993年
5Nida, Eugene A; Toward a Science of Translating [M] [M];; 2004年
6Sallis, John; On Translation [M] [M];; 2002年
7Schulte, R, & Biguenet, J; Theories of Translation: An Anthology of Essays from Dryden to Derrida [C] [M];; 1992年
8Snell-Hornby, M, & Jettmarova, Z, et al; Translation as Intercultural Communication [C] [M];; 1995年
9Steiner, George; After Babel: Aspects of Language and Translation [M] [M];; 1975年
10Tymoczko, M ,& Gentzler, E; Translation and Power [C] [M];; 2002年
 【二级参考文献】 共(27)篇 
 中国期刊全文数据库找到 10 条
 
1罗选民; 从词层、句层翻译到话语层翻译——翻译的语言单位的回顾 [J];衡阳师范学院学报; 1988年02期
2尹衍桐; 语篇翻译观对翻译教学的启示 [J];中国科技翻译; 2001年04期
3穆善培; 历史文物汉译英的忠实与通顺问题 [J];上海科技翻译; 1991年03期
4林克难; 语境热中话词义 [J];四川外语学院学报; 2001年03期
5姚暨荣; 论篇章翻译的实质 [J];中国翻译; 2000年05期
6奚兆炎; 在高于句子的层次上翻译 [J];中国翻译; 1996年02期
7王秉钦; 《文化翻译学》 [J];中国俄语教学; 1998年04期
8司显柱; 论语篇为翻译的基本单位 [J];中国翻译; 1999年02期
9姜秋霞,张柏然; 整体概念与翻译 [J];中国翻译; 1996年06期
10王斌; 主位推进的翻译解构与结构功能 [J];中国翻译; 2000年01期
 【二级引证文献】 共(7)篇 
 中国期刊全文数据库找到 4 条
 
1陈燕南; 从语域变体看翻译中的误译现象 [J];广州大学学报(社会科学版); 2007年06期
2刘庆元; 政论语篇构建的模糊手段及翻译策略 [J];山东外语教学; 2005年02期
3刘庆元,吴满华; 英语存现句的语篇功能研究 [J];云梦学刊; 2005年03期
4闵亚华; 从文本类型看旅游资料的翻译 [J];新西部(下半月); 2007年07期
 中国优秀硕士学位论文全文数据库找到 3 条
 
1姜洪娟; 俄语政治语篇中的模糊策略 [D];吉林大学; 2007年
2郑丽; 语义模糊及其翻译策略 [D];山西大学; 2006年
3赵凌志; 从关联理论角度分析模糊语言的交际功能 [D];长春理工大学; 2007年
 【相似文献】 
 中国期刊全文数据库
 
1刘庆元; 文物翻译的“达”与“信” [J];中国科技翻译; 2005年02期; 43-45+7
2张惠华; 谈翻译“信”与“达”的兼顾 [J];现代技能开发; 1999年05期; 33-34
3彭丽; 翻译中“信”“达”观的模糊性 [J];重庆广播电视大学学报; 1997年01期; 45-47
4唐本仙; 试论翻译标准 [J];湖南社会科学; 2003年05期; 185-186
5樊永前; 翻译标准刍议 [J];延安教育学院学报; 1994年02期; 53-56
6斯立仁; 翻译浅谈 [J];湖州师范学院学报; 1986年01期; 84-90
7韦德三; 翻译标准有无必要——与周兆祥先生商榷 [J];广西大学学报(哲学社会科学版); 1987年02期; 109-112
8牛谷芳; “翻译标准”新解 [J];绥化师专学报; 2004年01期; 127-130
9潘建新; 浅谈翻译标准 [J];南宁师范高等专科学校学报; 1995年01期; 51-52
10冯世则; 忠实于何?——百年来翻译理论论战若干问题的再思考 [J];国际社会科学杂志(中文版); 1994年01期; 105-118
 中国优秀硕士学位论文全文数据库
 
1何永芳; 论英汉、汉英翻译中的“达” [D];湖南师范大学; 2004年
 中国重要会议论文全文数据库
 
1黄怀飞; 汉语四字格英语口译的策略 [A];福建省外国语文学会2004年会论文集 [C]; 2004年
关于知网 | CNKI导报 | 知识产权声明 | 联系我们 | 知网招商
京ICP证040431号 京ICP证040441号 互联网出版许可证新出网证(京)字008号
售卡热线:800-810-6613、010-62789720、010-62773682
售后服务:800-810-1436(限座机拨打) 010-62791813、010-62783978
招商热线: 010-62772106 投诉电话:010-62791994 2007 中国知网(cnki)